<< 耶利米書 3:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我說:『她行這些事以後會回轉歸向我』,她卻不回轉。她奸詐的妹妹猶大也看見了。
  • 新标点和合本
    她行这些事以后,我说她必归向我,她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看见了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我说:‘她行这些事以后会回转归向我’,她却不回转。她奸诈的妹妹犹大也看见了。
  • 和合本2010(神版)
    我说:‘她行这些事以后会回转归向我’,她却不回转。她奸诈的妹妹犹大也看见了。
  • 当代译本
    我以为她放纵之后会回到我身边,她却执迷不悟。她不忠的妹妹犹大也看见了这事。
  • 圣经新译本
    我以为她作了这些事以后,就必回转过来,可是她没有回转。她诡诈的妹妹犹大也看见了。
  • 新標點和合本
    她行這些事以後,我說她必歸向我,她卻不歸向我。她奸詐的妹妹猶大也看見了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我說:『她行這些事以後會回轉歸向我』,她卻不回轉。她奸詐的妹妹猶大也看見了。
  • 當代譯本
    我以為她放縱之後會回到我身邊,她卻執迷不悟。她不忠的妹妹猶大也看見了這事。
  • 聖經新譯本
    我以為她作了這些事以後,就必回轉過來,可是她沒有回轉。她詭詐的妹妹猶大也看見了。
  • 呂振中譯本
    我心裏說:「她行了這些事以後,一定會轉回來歸於我」;她卻沒有轉回來;她詭詐的妹妹猶大也看見了。
  • 文理和合譯本
    我曰、彼行此事、後必歸我、惟彼不歸、其詭譎之妹猶大見之矣、
  • 文理委辦譯本
    我見其所為、欲其歸誠、惟彼不從、其與猶大族、親若姊妹、猶大族效尤、屢欺侮予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼行此後、我命之曰、爾當歸誠於我、惟彼不從、悖逆之猶大與以色列有若姊妹、此事猶大亦見之、
  • New International Version
    I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it.
  • New International Reader's Version
    I thought that after they had done all this, they would return to me. But they did not. Their sister nation Judah saw them doing this. And they were not faithful to me either.
  • English Standard Version
    And I thought,‘ After she has done all this she will return to me,’ but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
  • New Living Translation
    I thought,‘ After she has done all this, she will return to me.’ But she did not return, and her faithless sister Judah saw this.
  • Christian Standard Bible
    I thought,‘ After she has done all these things, she will return to me.’ But she didn’t return, and her treacherous sister Judah saw it.
  • New American Standard Bible
    Yet I thought,‘ After she has done all these things she will return to Me’; but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
  • New King James Version
    And I said, after she had done all these things,‘ return to Me.’ But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.
  • American Standard Version
    And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it.
  • Holman Christian Standard Bible
    I thought: After she has done all these things, she will return to Me. But she didn’t return, and her treacherous sister Judah saw it.
  • King James Version
    And I said after she had done all these[ things], Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw[ it].
  • New English Translation
    Yet even after she had done all that, I thought that she might come back to me. But she did not. Her sister, unfaithful Judah, saw what she did.
  • World English Bible
    I said after she had done all these things,‘ She will return to me;’ but she didn’t return; and her treacherous sister Judah saw it.

交叉引用

  • 以西結書 16:46
    你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你北邊;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你南邊。
  • 歷代志下 30:6-12
    信差遵着王命,拿着王和眾領袖所發的信,送達全以色列和猶大,說:「以色列人哪,當轉向耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的神,好叫他轉向你們這些脫離亞述諸王之手的餘民。不要效法你們的祖先和你們的弟兄;他們干犯耶和華-他們列祖的神,以致耶和華使他們令人驚駭,正如你們所見的。現在,不要像你們祖先硬着頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所,又要事奉耶和華-你們的神,好使他的烈怒轉離你們。你們若轉向耶和華,你們的弟兄和兒女必在擄掠他們的人面前蒙憐憫,得以歸回這地,因為耶和華-你們的神有恩惠,有憐憫。你們若轉向他,他必不會轉臉不顧你們。」信差從這城跑到那城,傳遍了以法蓮和瑪拿西之地,直到西布倫;那裏的人卻戲笑他們,譏誚他們。然而亞設、瑪拿西、西布倫中也有人謙卑自己,來到耶路撒冷。神也按手在猶大人身上,使他們一心遵行王與眾領袖照着耶和華的話所發的命令。
  • 列王紀下 17:13-14
    耶和華藉眾先知、先見勸戒以色列和猶大說:「當離開你們的惡行,謹守我的誡命律例,遵行我吩咐你們祖先、藉我僕人眾先知所傳給你們的一切律法。」他們卻不聽從,竟硬着頸項,像他們祖先一樣,不信服耶和華-他們的神。
  • 何西阿書 6:1-4
    來,我們歸向耶和華吧!他撕裂我們,也必醫治;打傷我們,也必包紮。過兩天他必使我們甦醒,第三天他必使我們興起,我們就在他面前得以存活。我們要認識,要追求認識耶和華。他如黎明必然出現,他必臨到我們像甘霖,像滋潤土地的春雨。以法蓮哪,我可以向你怎樣行呢?猶大啊,我可以向你怎樣做呢?因為你們的慈愛如同早晨的雲霧,又如速散的露水。
  • 何西阿書 14:1
    以色列啊,你要歸向耶和華-你的神,你因自己的罪孽跌倒了。
  • 耶利米書 3:8-11
    我看見背道的以色列行淫,我為這緣故給她休書休了她,她奸詐的妹妹猶大還不懼怕,也去行淫。因以色列輕忽了她的淫亂,與石頭和木頭行姦淫,她和這地就都污穢了。雖有這一切的事,她奸詐的妹妹猶大還不一心歸向我,不過是假意歸我。這是耶和華說的。」耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 以西結書 23:2-4
    「人子啊,有兩個女子,是一母所生,她們在埃及行淫,年少時就開始行淫;在那裏任人擁抱胸懷,撫弄她們少女的乳房。她們的名字,大的叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她們都歸於我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉是撒瑪利亞,阿荷利巴是耶路撒冷。