<< 耶利米書 3:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    甘霖不沛、春澍不降、爾靦顏不知恥、有若淫婦。
  • 新标点和合本
    因此甘霖停止,春雨不降。你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此甘霖停止,春雨不降。你还是一副娼妓之脸,不顾羞耻。
  • 和合本2010(神版)
    因此甘霖停止,春雨不降。你还是一副娼妓之脸,不顾羞耻。
  • 当代译本
    因此,秋雨不降,春雨不来。你却仍然不知羞耻,一副娼妓的嘴脸。
  • 圣经新译本
    所以甘霖停止,春雨不降;你还是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“额”),不顾羞耻。
  • 新標點和合本
    因此甘霖停止,春雨不降。你還是有娼妓之臉,不顧羞恥。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此甘霖停止,春雨不降。你還是一副娼妓之臉,不顧羞恥。
  • 和合本2010(神版)
    因此甘霖停止,春雨不降。你還是一副娼妓之臉,不顧羞恥。
  • 當代譯本
    因此,秋雨不降,春雨不來。你卻仍然不知羞恥,一副娼妓的嘴臉。
  • 聖經新譯本
    所以甘霖停止,春雨不降;你還是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“額”),不顧羞恥。
  • 呂振中譯本
    因此甘霖停止,春雨不降;你還有妓女面孔,不顧羞恥!
  • 文理和合譯本
    故甘霖不降、春雨不零、惟爾具有淫婦之顏、不知羞愧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此、甘霖止息、秋雨不降、爾猶靦顏不知恥、有如淫婦、
  • New International Version
    Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.
  • New International Reader's Version
    So I have held back the showers. I have kept the spring rains from falling. But you still have the bold face of a prostitute. You refuse to blush with shame.
  • English Standard Version
    Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have the forehead of a whore; you refuse to be ashamed.
  • New Living Translation
    That’s why even the spring rains have failed. For you are a brazen prostitute and completely shameless.
  • Christian Standard Bible
    This is why the showers haven’t come— why there has been no spring rain. You have the brazen look of a prostitute and refuse to be ashamed.
  • New American Standard Bible
    Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you had a prostitute’s forehead; You refused to be ashamed.
  • New King James Version
    Therefore the showers have been withheld, And there has been no latter rain. You have had a harlot’s forehead; You refuse to be ashamed.
  • American Standard Version
    Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a harlot’s forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is why the showers haven’t come— why there has been no spring rain. You have the brazen look of a prostitute and refuse to be ashamed.
  • King James Version
    Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • New English Translation
    That is why the rains have been withheld, and the spring rains have not come. Yet in spite of this you are obstinate as a prostitute. You refuse to be ashamed of what you have done.
  • World English Bible
    Therefore the showers have been withheld and there has been no latter rain; yet you have had a prostitute’s forehead and you refused to be ashamed.

交叉引用

  • 利未記 26:19
    爾恃強驕肆、我必毀爾、使爾天地堅若銅鐵、
  • 耶利米書 14:4
    遍地無雨、土壤燥裂、耕者抱愧、而蒙厥首。
  • 以賽亞書 5:6
    不治不修、變為荒蕪、荊棘叢生、使天不雨。
  • 耶利米書 14:22
    異邦人所奉之偶像、豈能使天沛以膏澤、降以甘霖、爾耶和華為我上帝、肇造萬物、故我賴爾。
  • 申命記 28:23
    爾所覆之天、所載之地、必堅若銅鐵。
  • 耶利米書 5:24
    不肯自謂我之上帝耶和華、春雨秋霖、無不時若、迨屆穡期、俾我能享、故當畏其威焉。
  • 約珥書 1:16-20
    維我億兆、糈糧已絕、上帝殿中、歡樂已止、種播土壤、枯而不萌、五穀不登、倉廩空虛、遂至損壞、六畜無苑、宛轉哀鳴、群羊皆斃、火燬牧場、林木皆焚、我無所望、惟籲耶和華、溪河其涸、牧場盡燬、野獸仰望於上。
  • 哈該書 1:11
    我使平原山岡、不沾膏澤、五穀酒油、及大地之所播而生、人畜之所勞而得者、俱必匱乏、
  • 阿摩司書 4:7
    耶和華又曰、秋前三月、我不降雨、惟雨一邑、他邑不雨、惟潤一田、他田不潤、遂致荒蕪、
  • 耶利米書 8:12
    彼行可惡之事、豈有羞惡之心哉、恬不知羞、毫不懷慙、故我耶和華降災之時、必使傾圮、淪胥以亡。
  • 耶利米書 6:15
    彼行可惡之事、豈有羞惡之心哉。恬不知恥、毫不懷慙、故我耶和華降災之時、必使傾圮、淪胥以亡。
  • 耶利米書 44:16-17
    爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、我所欲者我必為之、昔我列祖、王公、在猶大諸邑、耶路撒冷逵衢焚香灌奠、奉事天后、當時咸得果腹、所遇亨通、不遘患難、
  • 以西結書 3:7
    惟以色列族、剛愎性成、不聽我命、不從爾言。
  • 耶利米書 5:3
    耶和華與、爾之鑒觀不爽、加以督責、彼不哀慟、殲滅殆盡、彼不受教、彼顏堅於石、不肯歸誠。
  • 耶利米書 9:12
    遍地蕭條、恍若沙漠、人蹤罕至、焉得哲人、蒙予啟示、而言其故。
  • 希伯來書 12:25
    慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
  • 西番雅書 3:5
    仁義之主耶和華、駐蹕於斯邑、恆秉公義、時伸民冤、無日不然、惟彼惡徒、毫不知恥、
  • 以西結書 16:30-34
    主耶和華曰、爾行此事、有若淫婦、既無羞惡之心、又精神之頓耗。爾在逵衢、特搆高臺、以為妓室、妓在圖利、爾則不專於利、譬彼淫婦、背夫而私人、居恆之時、人以金予娼、惟爾以金贈於所懽、使四方咸歸、爾與他婦行淫、本甚懸殊、無人從爾、予以爾金、爾反以金予人、若是則爾與他婦不同可知矣、
  • 撒迦利亞書 7:11-12
    惟彼不從、強項難馴、掩耳不聽、剛愎厥心、同於鐵石、不聽法度、我耶和華、以我神感古先知、遣之告眾、惟彼不聽、故我萬有之主耶和華、震怒特甚。
  • 尼希米記 9:17
    不追念爾所行之異跡、倔強猶昔、背爾立牧、歸於服役之地、乃爾特加赦宥、仁慈矜憫、恆忍施恩、不棄斯民。