<< 耶利米书 3:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因此甘霖停止,春雨不降。你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此甘霖停止,春雨不降。你还是一副娼妓之脸,不顾羞耻。
  • 和合本2010(神版)
    因此甘霖停止,春雨不降。你还是一副娼妓之脸,不顾羞耻。
  • 当代译本
    因此,秋雨不降,春雨不来。你却仍然不知羞耻,一副娼妓的嘴脸。
  • 圣经新译本
    所以甘霖停止,春雨不降;你还是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“额”),不顾羞耻。
  • 新標點和合本
    因此甘霖停止,春雨不降。你還是有娼妓之臉,不顧羞恥。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此甘霖停止,春雨不降。你還是一副娼妓之臉,不顧羞恥。
  • 和合本2010(神版)
    因此甘霖停止,春雨不降。你還是一副娼妓之臉,不顧羞恥。
  • 當代譯本
    因此,秋雨不降,春雨不來。你卻仍然不知羞恥,一副娼妓的嘴臉。
  • 聖經新譯本
    所以甘霖停止,春雨不降;你還是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“額”),不顧羞恥。
  • 呂振中譯本
    因此甘霖停止,春雨不降;你還有妓女面孔,不顧羞恥!
  • 文理和合譯本
    故甘霖不降、春雨不零、惟爾具有淫婦之顏、不知羞愧、
  • 文理委辦譯本
    甘霖不沛、春澍不降、爾靦顏不知恥、有若淫婦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此、甘霖止息、秋雨不降、爾猶靦顏不知恥、有如淫婦、
  • New International Version
    Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.
  • New International Reader's Version
    So I have held back the showers. I have kept the spring rains from falling. But you still have the bold face of a prostitute. You refuse to blush with shame.
  • English Standard Version
    Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have the forehead of a whore; you refuse to be ashamed.
  • New Living Translation
    That’s why even the spring rains have failed. For you are a brazen prostitute and completely shameless.
  • Christian Standard Bible
    This is why the showers haven’t come— why there has been no spring rain. You have the brazen look of a prostitute and refuse to be ashamed.
  • New American Standard Bible
    Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you had a prostitute’s forehead; You refused to be ashamed.
  • New King James Version
    Therefore the showers have been withheld, And there has been no latter rain. You have had a harlot’s forehead; You refuse to be ashamed.
  • American Standard Version
    Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a harlot’s forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is why the showers haven’t come— why there has been no spring rain. You have the brazen look of a prostitute and refuse to be ashamed.
  • King James Version
    Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • New English Translation
    That is why the rains have been withheld, and the spring rains have not come. Yet in spite of this you are obstinate as a prostitute. You refuse to be ashamed of what you have done.
  • World English Bible
    Therefore the showers have been withheld and there has been no latter rain; yet you have had a prostitute’s forehead and you refused to be ashamed.

交叉引用

  • 利未记 26:19
    我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
  • 耶利米书 14:4
    耕地的也蒙羞抱头;因为无雨降在地上,地都干裂。
  • 以赛亚书 5:6
    我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。
  • 耶利米书 14:22
    外邦人虚无的神中有能降雨的吗?天能自降甘霖吗?耶和华我们的神啊,能如此的不是你吗?所以,我们仍要等候你,因为这一切都是你所造的。
  • 申命记 28:23
    你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
  • 耶利米书 5:24
    心内也不说:‘我们应当敬畏耶和华我们的神;他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。’
  • 约珥书 1:16-20
    粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗?谷种在土块下朽烂;仓也荒凉,廪也破坏;因为五谷枯干了。牲畜哀鸣;牛群混乱,因为无草;羊群也受了困苦。耶和华啊,我向你求告,因为火烧灭旷野的草场;火焰烧尽田野的树木。田野的走兽向你发喘;因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。
  • 哈该书 1:11
    我命干旱临到地土、山冈、五谷、新酒,和油,并地上的出产、人民、牲畜,以及人手一切劳碌得来的。”
  • 阿摩司书 4:7
    “在收割的前三月,我使雨停止,不降在你们那里;我降雨在这城,不降雨在那城;这块地有雨,那块地无雨;无雨的就枯干了。
  • 耶利米书 8:12
    他们行可憎的事知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。”这是耶和华说的。
  • 耶利米书 6:15
    他们行可憎的事知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 44:16-17
    “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。我们定要成就我们口中所出的一切话,向天后烧香、浇奠祭,按着我们与我们列祖、君王、首领在犹大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一样;因为那时我们吃饱饭、享福乐,并不见灾祸。
  • 以西结书 3:7
    以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额坚心硬的人。
  • 耶利米书 5:3
    耶和华啊,你的眼目不是看顾诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。
  • 耶利米书 9:12
    谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,干焦好像旷野,甚至无人经过呢?
  • 希伯来书 12:25
    你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的。因为,那些弃绝在地上警戒他们的尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
  • 西番雅书 3:5
    耶和华在她中间是公义的,断不做非义的事,每早晨显明他的公义,无日不然;只是不义的人不知羞耻。
  • 以西结书 16:30-34
    “主耶和华说:你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上做了高台,你却藐视赏赐,不像妓女。哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人,不接丈夫。凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。你行淫与别的妇女相反,因为不是人从你行淫;你既赠送人,人并不赠送你;所以你与别的妇女相反。”
  • 撒迦利亚书 7:11-12
    他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,使心硬如金钢石,不听律法和万军之耶和华用灵藉从前的先知所说的话。故此,万军之耶和华大发烈怒。
  • 尼希米记 9:17
    不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心背逆,自立首领,要回他们为奴之地。但你是乐意饶恕人,有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的神,并不丢弃他们。