<< 耶利米書 3:23 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    禱彼岡巒、俱為徒勞、惟我上帝耶和華拯救以色列族。
  • 新标点和合本
    仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华我们的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    从小山来的真是枉然,大山的喧嚷也是枉然。以色列得救,诚然在乎耶和华—我们的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    从小山来的真是枉然,大山的喧嚷也是枉然。以色列得救,诚然在乎耶和华—我们的神。
  • 当代译本
    在高山丘陵上狂欢、拜偶像真是枉然,唯有我们的上帝耶和华才能拯救以色列。
  • 圣经新译本
    小山和大山上的喧嚷,真是徒然的,以色列的救恩诚然在于耶和华我们的神。
  • 新標點和合本
    仰望從小山或從大山的喧嚷中得幫助,真是枉然的。以色列得救,誠然在乎耶和華-我們的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    從小山來的真是枉然,大山的喧嚷也是枉然。以色列得救,誠然在乎耶和華-我們的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    從小山來的真是枉然,大山的喧嚷也是枉然。以色列得救,誠然在乎耶和華-我們的神。
  • 當代譯本
    在高山丘陵上狂歡、拜偶像真是枉然,唯有我們的上帝耶和華才能拯救以色列。
  • 聖經新譯本
    小山和大山上的喧嚷,真是徒然的,以色列的救恩誠然在於耶和華我們的神。
  • 呂振中譯本
    實在的,要從小山的聲音、從大山的喧嘩,得幫助、都是徒勞的;實在的,以色列之得救都在於永恆主我們的上帝。
  • 文理和合譯本
    瞻仰岡陵、恃山上之喧闐、實屬徒然、以色列之拯救、乃在我上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    望自諸山眾嶺得救乃徒然、以色列得救、惟恃主我之天主、
  • New International Version
    Surely the idolatrous commotion on the hills and mountains is a deception; surely in the Lord our God is the salvation of Israel.
  • New International Reader's Version
    The gods we worship on the hills and mountains are useless. You are the Lord our God. You are the only one who can save us.
  • English Standard Version
    Truly the hills are a delusion, the orgies on the mountains. Truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
  • New Living Translation
    Our worship of idols on the hills and our religious orgies on the mountains are a delusion. Only in the Lord our God will Israel ever find salvation.
  • Christian Standard Bible
    Surely, falsehood comes from the hills, commotion from the mountains, but the salvation of Israel is only in the LORD our God.
  • New American Standard Bible
    Certainly the hills are a deception, Commotion on the mountains. Certainly in the Lord our God Is the salvation of Israel.
  • New King James Version
    Truly, in vain is salvation hoped for from the hills, And from the multitude of mountains; Truly, in the Lord our God Is the salvation of Israel.
  • American Standard Version
    Truly in vain is the help that is looked for from the hills, the tumult on the mountains: truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Surely, falsehood comes from the hills, commotion from the mountains, but the salvation of Israel is only in the Lord our God.
  • King James Version
    Truly in vain[ is salvation hoped for] from the hills,[ and from] the multitude of mountains: truly in the LORD our God[ is] the salvation of Israel.
  • New English Translation
    We know our noisy worship of false gods on the hills and mountains did not help us. We know that the LORD our God is the only one who can deliver Israel.
  • World English Bible
    Truly in vain is help from the hills, the tumult on the mountains. Truly the salvation of Israel is in Yahweh our God.

交叉引用

  • 詩篇 3:8
    耶和華普救選民、丕錫福祉。
  • 詩篇 121:1-2
    歌曰、維彼岡巒、予所仰止、予之得救、在其地兮、造天地之耶和華、拯救予兮、
  • 以賽亞書 12:2
    耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。
  • 以賽亞書 63:16
    亞伯拉罕不知我、以色列不識我、惟耶和華我父也、我救主也、自古迄今、斯名不易。
  • 耶利米書 3:6
    當約西亞王年間、耶和華告耶利米曰、以色列族有若淫婦、爾豈不見乎、彼背我、陟高巒、入茂林、狥欲而行。
  • 詩篇 37:39-40
    耶和華普救善人、患難時必援手兮、善者惟耶和華是賴、故蒙保祐、不為惡人所害兮。
  • 約拿書 2:8-9
    凡賴虛偽者、棄厥恩主、惟我蒙耶和華救援、必獻酬恩之祭、輸我所願。
  • 何西阿書 1:7
    我將矜憫猶大家、非以弓刃戰鬥車騎救援、乃以我能拯之、
  • 以賽亞書 45:17
    耶和華必救以色列族、不使愧怍、永錫綏祉、歷世靡暨。
  • 耶利米書 14:8
    以色列族遭難之時、惟爾是望、得爾拯救、今爾不眷顧余、自視若旅人、偶過斯土、暫留一宿者然、曷故。
  • 約翰福音 4:22
    爾曹不知所拜、我儕知所拜、蓋救者、出自猶太人也、
  • 以賽亞書 63:1
    選民曰、來自以東破斯喇邑、具大力。衣麗服、染血淋漓、果何人與、主曰、乃我踐言、力拯斯民也。
  • 以西結書 20:28
    我導之入迦南、踐我誓言、彼見高巒茂林、遂獻祭奉禮、焚香灌奠、干我震怒。
  • 耶利米書 10:14-16
    惟彼偶像、崇之者愚蠢、鑄之者蒙羞、偶像偽物。內無生氣。悉無靈爽、妄人所作、天災一至、與眾偕亡。雅各所崇之上帝不若是、彼造萬物、簡以色列族為民、萬有之主耶和華其名也。○
  • 以賽亞書 44:9
    作偶像者、悉為虛妄、其所慕者無益、彼明知其不見不聞、當生愧怍。
  • 以賽亞書 43:11
    惟我為耶和華、我外無他救主。
  • 以賽亞書 45:20
    列國流離之民、當大和會、群聽斯言、木偶之上帝、不能救民、凡輦斯像而禱之者、其愚甚矣。
  • 以賽亞書 45:15
    先知曰、以色列族之上帝、我之救主、爾之經綸、神妙莫之能測、
  • 以賽亞書 46:7-8
    負之於肩、置諸一所、立而不動、呼而莫應、望其拯難、而彼不能。爾曹陷於罪者、當深思之、其無愧於丈夫。
  • 耶利米書 17:14
    耶和華與、爾醫我則得痊、爾拯予則得救、揄揚爾不置。