<< 耶利米書 3:23 >>

本节经文

  • 當代譯本
    在高山丘陵上狂歡、拜偶像真是枉然,唯有我們的上帝耶和華才能拯救以色列。
  • 新标点和合本
    仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华我们的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    从小山来的真是枉然,大山的喧嚷也是枉然。以色列得救,诚然在乎耶和华—我们的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    从小山来的真是枉然,大山的喧嚷也是枉然。以色列得救,诚然在乎耶和华—我们的神。
  • 当代译本
    在高山丘陵上狂欢、拜偶像真是枉然,唯有我们的上帝耶和华才能拯救以色列。
  • 圣经新译本
    小山和大山上的喧嚷,真是徒然的,以色列的救恩诚然在于耶和华我们的神。
  • 新標點和合本
    仰望從小山或從大山的喧嚷中得幫助,真是枉然的。以色列得救,誠然在乎耶和華-我們的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    從小山來的真是枉然,大山的喧嚷也是枉然。以色列得救,誠然在乎耶和華-我們的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    從小山來的真是枉然,大山的喧嚷也是枉然。以色列得救,誠然在乎耶和華-我們的神。
  • 聖經新譯本
    小山和大山上的喧嚷,真是徒然的,以色列的救恩誠然在於耶和華我們的神。
  • 呂振中譯本
    實在的,要從小山的聲音、從大山的喧嘩,得幫助、都是徒勞的;實在的,以色列之得救都在於永恆主我們的上帝。
  • 文理和合譯本
    瞻仰岡陵、恃山上之喧闐、實屬徒然、以色列之拯救、乃在我上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    禱彼岡巒、俱為徒勞、惟我上帝耶和華拯救以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    望自諸山眾嶺得救乃徒然、以色列得救、惟恃主我之天主、
  • New International Version
    Surely the idolatrous commotion on the hills and mountains is a deception; surely in the Lord our God is the salvation of Israel.
  • New International Reader's Version
    The gods we worship on the hills and mountains are useless. You are the Lord our God. You are the only one who can save us.
  • English Standard Version
    Truly the hills are a delusion, the orgies on the mountains. Truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
  • New Living Translation
    Our worship of idols on the hills and our religious orgies on the mountains are a delusion. Only in the Lord our God will Israel ever find salvation.
  • Christian Standard Bible
    Surely, falsehood comes from the hills, commotion from the mountains, but the salvation of Israel is only in the LORD our God.
  • New American Standard Bible
    Certainly the hills are a deception, Commotion on the mountains. Certainly in the Lord our God Is the salvation of Israel.
  • New King James Version
    Truly, in vain is salvation hoped for from the hills, And from the multitude of mountains; Truly, in the Lord our God Is the salvation of Israel.
  • American Standard Version
    Truly in vain is the help that is looked for from the hills, the tumult on the mountains: truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Surely, falsehood comes from the hills, commotion from the mountains, but the salvation of Israel is only in the Lord our God.
  • King James Version
    Truly in vain[ is salvation hoped for] from the hills,[ and from] the multitude of mountains: truly in the LORD our God[ is] the salvation of Israel.
  • New English Translation
    We know our noisy worship of false gods on the hills and mountains did not help us. We know that the LORD our God is the only one who can deliver Israel.
  • World English Bible
    Truly in vain is help from the hills, the tumult on the mountains. Truly the salvation of Israel is in Yahweh our God.

交叉引用

  • 詩篇 3:8
    耶和華啊,你是拯救者,願你賜福你的子民!(細拉)
  • 詩篇 121:1-2
    我舉目觀看群山,我的幫助從哪裡來?我的幫助來自創造天地的耶和華。
  • 以賽亞書 12:2
    「看啊,上帝是我的拯救,我要倚靠祂,不會懼怕。耶和華上帝是我的力量,是我的詩歌,祂成了我的拯救者。」
  • 以賽亞書 63:16
    雖然亞伯拉罕不認識我們,以色列不承認我們,但你是我們的父親。耶和華啊,你是我們的父親,你自古以來就是我們的救贖主。
  • 耶利米書 3:6
    在約西亞王執政期間,耶和華對我說:「你看見以色列的不忠不貞了嗎?她在高山上、在綠蔭下放縱情慾。
  • 詩篇 37:39-40
    耶和華拯救義人,患難時作他們的庇護所。耶和華幫助他們,拯救他們脫離惡人,因為他們投靠祂。
  • 約拿書 2:8-9
    那些信奉虛無神明的人,背棄了憐愛他們的主,但我要用感謝的聲音向你獻祭,我必還我許的願,因為救恩來自耶和華。」
  • 何西阿書 1:7
    但我要憐憫猶大家,使他們依靠他們的上帝耶和華得到拯救,而不是依靠戰弓、刀劍、馬匹、騎兵和戰爭。」
  • 以賽亞書 45:17
    但以色列必蒙耶和華拯救,享受永遠的救恩,永遠不會再蒙羞受辱。
  • 耶利米書 14:8
    以色列的盼望和患難時的救主啊,你為什麼在這裡像一個異鄉人,像一個只住一夜的旅客呢?
  • 約翰福音 4:22
    你們不知道你們敬拜的是誰,我們知道我們敬拜的是誰,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 以賽亞書 63:1
    這位身披紅衣、穿著華麗、充滿力量、從以東的波斯拉闊步而來的是誰呢?「是宣告公義、有拯救大能的我。」
  • 以西結書 20:28
    當我引領他們進入我曾起誓要賜給他們的土地時,他們在所見的每一處高山或密林獻祭,焚燒馨香的祭牲,向偶像奠酒,惹我發怒。
  • 耶利米書 10:14-16
    人人愚昧無知,工匠都因自己鑄造的偶像而慚愧,因為這些神像全是假的,沒有氣息。它們毫無價值,荒謬可笑,在報應的時候必被毀滅。但雅各的上帝截然不同,祂是萬物的創造者,被稱為「萬軍之耶和華」,以色列是祂的子民。
  • 以賽亞書 44:9
    製造偶像的真是無用,他們珍愛的偶像毫無價值。拜神像的人目盲眼瞎,愚昧無知,自找羞辱。
  • 以賽亞書 43:11
    唯有我是耶和華,除我以外沒有別的救主。
  • 以賽亞書 45:20
    「列國的流亡者啊,你們要聚集到這裡來。那些抬著木頭神像、向不能救人的神明禱告的人真愚昧!
  • 以賽亞書 45:15
    救主——以色列的上帝啊,你真是一位隱藏自己的上帝。
  • 以賽亞書 46:7-8
    他們把神像抬起來扛在肩上,找個地方把它安置好,它就在那裡呆立不動。人向它呼求,它不能回應,也不能救人脫離困境。「你們這些悖逆的人啊,要將這些事銘記在心。
  • 耶利米書 17:14
    耶和華啊,你醫治我,我必痊癒;你拯救我,我必脫離危難,因為你是我所讚美的。