-
和合本2010(神版-繁體)
「你們這背道的兒女啊,回來吧!我要醫治你們背道的病。」「看哪,我們來到你這裏,因你是耶和華-我們的神。
-
新标点和合本
你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。看哪,我们来到你这里,因你是耶和华我们的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。”“看哪,我们来到你这里,因你是耶和华—我们的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
“你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。”“看哪,我们来到你这里,因你是耶和华—我们的神。
-
当代译本
耶和华说:“不忠贞的子民啊,归来吧!我要医治你们不忠贞的病。”他们说:“是的,我们要到你面前,因为你是我们的上帝耶和华。
-
圣经新译本
“背道的人哪,回转吧!我必医治你们背道的病。”“看哪!我们来到你这里,因为你是耶和华我们的神!
-
新標點和合本
你們這背道的兒女啊,回來吧!我要醫治你們背道的病。看哪,我們來到你這裏,因你是耶和華-我們的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們這背道的兒女啊,回來吧!我要醫治你們背道的病。」「看哪,我們來到你這裏,因你是耶和華-我們的上帝。
-
當代譯本
耶和華說:「不忠貞的子民啊,歸來吧!我要醫治你們不忠貞的病。」他們說:「是的,我們要到你面前,因為你是我們的上帝耶和華。
-
聖經新譯本
“背道的人哪,回轉吧!我必醫治你們背道的病。”“看哪!我們來到你這裡,因為你是耶和華我們的神!
-
呂振中譯本
『轉離正道的兒女啊,轉回來吧!我要醫治你們的轉離。』『看哪,我們來找你了;因為你才是永恆主我們的上帝。
-
文理和合譯本
爾悖逆之子歟、尚其歸我、我必醫爾悖逆、曰、我歸爾、緣爾為我之上帝耶和華也、
-
文理委辦譯本
我曰、背逆之子、歸誠於我、我宥爾罪。民曰、爾耶和華乃我之上帝、今我詣爾之前。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、爾曹忤逆之子、歸誠歟、我醫爾之忤逆、民曰、主乃我之天主、我儕歸誠於主、
-
New International Version
“ Return, faithless people; I will cure you of backsliding.”“ Yes, we will come to you, for you are the Lord our God.
-
New International Reader's Version
“ You have not been faithful,” says the Lord.“ Return to me. I will heal you. Then you will not turn away from me anymore.”“ Yes,” the people say.“ We will come to you. You are the Lord our God.
-
English Standard Version
“ Return, O faithless sons; I will heal your faithlessness.”“ Behold, we come to you, for you are the Lord our God.
-
New Living Translation
“ My wayward children,” says the Lord,“ come back to me, and I will heal your wayward hearts.”“ Yes, we’re coming,” the people reply,“ for you are the Lord our God.
-
Christian Standard Bible
Return, you faithless children. I will heal your unfaithfulness.“ Here we are, coming to you, for you are the LORD our God.
-
New American Standard Bible
“ Return, you faithless sons, I will heal your faithlessness.”“ Behold, we come to You; For You are the Lord our God.
-
New King James Version
“ Return, you backsliding children, And I will heal your backslidings.”“ Indeed we do come to You, For You are the Lord our God.
-
American Standard Version
Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God.
-
Holman Christian Standard Bible
Return, you faithless children. I will heal your unfaithfulness.“ Here we are, coming to You, for You are the Lord our God.
-
King James Version
Return, ye backsliding children,[ and] I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou[ art] the LORD our God.
-
New English Translation
Come back to me, you wayward people. I want to cure your waywardness. Say,‘ Here we are. We come to you because you are the LORD our God.
-
World English Bible
Return, you backsliding children, and I will heal your backsliding.“ Behold, we have come to you; for you are Yahweh our God.