<< 耶利米書 3:21 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    在淨光的高處聽見人聲,就是以色列人哭泣懇求之聲,乃因他們走彎曲之道,忘記耶和華-他們的神。
  • 新标点和合本
    “在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声,乃因他们走弯曲之道,忘记耶和华他们的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    有声音从光秃的高地传来,就是以色列人哭泣恳求的声音,因为他们走弯曲之道,忘记耶和华—他们的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    有声音从光秃的高地传来,就是以色列人哭泣恳求的声音,因为他们走弯曲之道,忘记耶和华—他们的神。
  • 当代译本
    从光秃的山头传来声音,是以色列子民哭泣呼求的声音,因为他们走入歧途,忘掉了他们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    在光秃的高冈听到人声,就是以色列人哭泣恳求的声音;因为他们改转了自己的道路,忘记了耶和华他们的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    有聲音從光禿的高地傳來,就是以色列人哭泣懇求的聲音,因為他們走彎曲之道,忘記耶和華-他們的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    有聲音從光禿的高地傳來,就是以色列人哭泣懇求的聲音,因為他們走彎曲之道,忘記耶和華-他們的神。
  • 當代譯本
    從光禿的山頭傳來聲音,是以色列子民哭泣呼求的聲音,因為他們走入歧途,忘掉了他們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    在光禿的高岡聽到人聲,就是以色列人哭泣懇求的聲音;因為他們改轉了自己的道路,忘記了耶和華他們的神。
  • 呂振中譯本
    聽啊,在無草木的高處上聽到了聲音,是以色列人哭泣的懇求,因為他們歪曲了他們的路,忘記了永恆主他們的上帝。
  • 文理和合譯本
    今在荒邱、聞有人聲、乃以色列人哀哭祈求、因行邪道、忘其上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    爾曹背道、忘我耶和華、爾之上帝、今在童山、我聞哭聲、籲呼於上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人行邪道、忘其主天主、今彼哭泣悲哀之聲、遍聞於童山、
  • New International Version
    A cry is heard on the barren heights, the weeping and pleading of the people of Israel, because they have perverted their ways and have forgotten the Lord their God.
  • New International Reader's Version
    A cry is heard on the bare hilltops. The people of Israel are weeping and begging for help. That’s because their lives are so twisted. They’ve forgotten the Lord their God.
  • English Standard Version
    A voice on the bare heights is heard, the weeping and pleading of Israel’s sons because they have perverted their way; they have forgotten the Lord their God.
  • New Living Translation
    Voices are heard high on the windswept mountains, the weeping and pleading of Israel’s people. For they have chosen crooked paths and have forgotten the Lord their God.
  • Christian Standard Bible
    A sound is heard on the barren heights: the children of Israel weeping and begging for mercy, for they have perverted their way; they have forgotten the LORD their God.
  • New American Standard Bible
    A voice is heard on the bare heights, The weeping, the pleading of the sons of Israel. Because they have perverted their way, They have forgotten the Lord their God.
  • New King James Version
    A voice was heard on the desolate heights, Weeping and supplications of the children of Israel. For they have perverted their way; They have forgotten the Lord their God.
  • American Standard Version
    A voice is heard upon the bare heights, the weeping and the supplications of the children of Israel; because they have perverted their way, they have forgotten Jehovah their God.
  • Holman Christian Standard Bible
    A sound is heard on the barren heights, the children of Israel weeping and begging for mercy, for they have perverted their way; they have forgotten the Lord their God.
  • King James Version
    A voice was heard upon the high places, weeping[ and] supplications of the children of Israel: for they have perverted their way,[ and] they have forgotten the LORD their God.
  • New English Translation
    “ A noise is heard on the hilltops. It is the sound of the people of Israel crying and pleading to their gods. Indeed they have followed sinful ways; they have forgotten to be true to the LORD their God.
  • World English Bible
    A voice is heard on the bare heights, the weeping and the petitions of the children of Israel; because they have perverted their way, they have forgotten Yahweh their God.

交叉引用

  • 哥林多後書 7:10
    因為依着神的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來,以致得救;但世俗的憂愁是叫人死。
  • 以賽亞書 17:10
    因你忘記救你的神,不記念你能力的磐石;所以,你栽上佳美的樹秧子,插上異樣的栽子。
  • 以賽亞書 15:2
    他們上巴益,又往底本,到高處去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀號,各人頭上光禿,鬍鬚剃淨。
  • 耶利米書 31:9
    他們要哭泣而來。我要照他們懇求的引導他們,使他們在河水旁走正直的路,在其上不致絆跌;因為我是以色列的父,以法蓮是我的長子。
  • 耶利米書 3:2
    你向淨光的高處舉目觀看,你在何處沒有淫行呢?你坐在道旁等候,好像阿拉伯人在曠野埋伏一樣,並且你的淫行邪惡玷污了全地。
  • 耶利米書 2:32
    處女豈能忘記她的妝飾呢?新婦豈能忘記她的美衣呢?我的百姓卻忘記了我無數的日子!
  • 耶利米書 31:18-20
    我聽見以法蓮為自己悲歎說:你責罰我,我便受責罰,像不慣負軛的牛犢一樣。求你使我回轉,我便回轉,因為你是耶和華-我的神。我回轉以後就真正懊悔;受教以後就拍腿歎息;我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎?是可喜悅的孩子嗎?我每逢責備他,仍深顧念他;所以我的心腸戀慕他;我必要憐憫他。
  • 箴言 10:9
    行正直路的,步步安穩;走彎曲道的,必致敗露。
  • 耶利米書 30:15-17
    你為何因損傷哀號呢?你的痛苦無法醫治。我因你的罪孽甚大,罪惡眾多,曾將這些加在你身上。故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敵人個個都被擄去;擄掠你的必成為擄物;搶奪你的必成為掠物。耶和華說:我必使你痊癒,醫好你的傷痕,都因人稱你為被趕散的,說:這是錫安,無人來探問的!
  • 耶利米書 50:4-5
    耶和華說:「當那日子、那時候,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的神。他們必訪問錫安,又面向這裏,說:『來吧,你們要與耶和華聯合為永遠不忘的約。』
  • 撒迦利亞書 12:10-14
    「我必將那施恩叫人懇求的靈,澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我,就是他們所扎的;必為我悲哀,如喪獨生子,又為我愁苦,如喪長子。那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。境內一家一家地都必悲哀。大衛家,男的獨在一處,女的獨在一處。拿單家,男的獨在一處,女的獨在一處。利未家,男的獨在一處,女的獨在一處。示每家,男的獨在一處,女的獨在一處。其餘的各家,男的獨在一處,女的獨在一處。
  • 以西結書 23:35
    主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」
  • 箴言 19:3
    人的愚昧傾敗他的道;他的心也抱怨耶和華。
  • 何西阿書 8:14
    以色列忘記造他的主,建造宮殿;猶大多造堅固城,我卻要降火焚燒他的城邑,燒滅其中的宮殿。
  • 民數記 22:32
    耶和華的使者對他說:「你為何這三次打你的驢呢?我出來敵擋你,因你所行的,在我面前偏僻。
  • 約伯記 33:27
    他在人前歌唱說:我犯了罪,顛倒是非,這竟與我無益。
  • 彌迦書 3:9
    雅各家的首領、以色列家的官長啊,當聽我的話!你們厭惡公平,在一切事上屈枉正直;
  • 何西阿書 13:6
    這些民照我所賜的食物得了飽足;既得飽足,心就高傲,忘記了我。
  • 以西結書 7:16
    其中所逃脫的就必逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,好像谷中的鴿子哀鳴。