<< 耶利米書 3:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、以色列族歟、爾曹欺我、若婦失節欺夫、
  • 新标点和合本
    以色列家,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。这是耶和华说的。’
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列家啊,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开丈夫。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    以色列家啊,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开丈夫。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    然而,以色列人啊!你们竟对我不忠,就像妻子不忠于丈夫。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    以色列家啊!妻子怎样行奸诈对丈夫不忠,你也照样以奸诈待我。’”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    以色列家,你們向我行詭詐,真像妻子行詭詐離開她丈夫一樣。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列家啊,你們向我行詭詐,真像妻子行詭詐離開丈夫。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    以色列家啊,你們向我行詭詐,真像妻子行詭詐離開丈夫。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    然而,以色列人啊!你們竟對我不忠,就像妻子不忠於丈夫。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    以色列家啊!妻子怎樣行奸詐對丈夫不忠,你也照樣以奸詐待我。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    其實呢,以色列家啊,婦人怎樣行奸詐離開他丈夫,你們也怎樣以奸詐待我:這是永恆主發神諭說的。」』
  • 文理和合譯本
    以色列家歟、婦行詐以離其夫、爾如是行詐於我、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、以色列族與、爾曹欺予、若婦欺夫。
  • New International Version
    But like a woman unfaithful to her husband, so you, Israel, have been unfaithful to me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    But you people are like a woman who is not faithful to her husband. Israel, you have not been faithful to me,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Surely, as a treacherous wife leaves her husband, so have you been treacherous to me, O house of Israel, declares the Lord.’”
  • New Living Translation
    But you have been unfaithful to me, you people of Israel! You have been like a faithless wife who leaves her husband. I, the Lord, have spoken.”
  • Christian Standard Bible
    However, as a woman may betray her lover, so you have betrayed me, house of Israel. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    However, as a woman treacherously leaves her lover, So you have dealt treacherously with Me, House of Israel,” declares the Lord.
  • New King James Version
    Surely, as a wife treacherously departs from her husband, So have you dealt treacherously with Me, O house of Israel,” says the Lord.
  • American Standard Version
    Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, as a woman may betray her lover, so you have betrayed Me, house of Israel. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Surely[ as] a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.
  • New English Translation
    But, you have been unfaithful to me, nation of Israel, like an unfaithful wife who has left her husband,” says the LORD.
  • World English Bible
    “ Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel,” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米書 5:11
    主曰、以色列族及猶大族負我特甚、
  • 以賽亞書 48:8
    爾並未嘗聞之、未嘗知之、爾耳從未啟也、我知爾詐偽、自有生以來、稱為悖逆者、
  • 何西阿書 3:1
    主諭我曰、爾再往、愛人所愛之淫婦、以指主雖眷愛以色列人、彼反向他神、喜所獻於偶像之葡萄餅、或作爾再往眷愛一婦婦雖為夫所愛而婦將行淫猶如主眷愛以色列人以色列人仍向他神喜所獻於偶像之葡萄餅
  • 耶利米書 3:8-10
    背叛之以色列、因行淫為我所逐、予以離書、其妹悖逆之猶大仍不畏懼、亦復行淫、我悉鑒察、邪淫妄作、或作行淫惡名遍聞各處狥慾崇拜木石偶像、污穢斯地、以色列妹悖逆之猶大、行此事後、仍不誠心歸我、佯為歸我、此乃主所言、
  • 瑪拉基書 2:11
    猶大人背約、背約或作犯愆可憎之事、行在以色列族、在耶路撒冷邑中、猶大人污褻主所悅之聖所、猶大人污褻主所悅之聖所或作猶大人以主所愛之聖民為俗娶事異邦神之女為妻、
  • 何西阿書 6:7
    彼背約若亞當、在其處在其處原文作在彼悖逆我、
  • 耶利米書 3:1-2
    主有言諭我曰、人若出妻、遂離之為他人之妻、前夫豈可復娶之乎、如復娶、豈不使地沾染污穢乎、爾從事多神、若婦之與多人行淫、猶思歸我乎、爾從事多神若婦之與多人行淫猶思歸我乎或作爾雖崇事多神若婦之與多人行淫我仍命爾當歸誠於我此乃主所言、爾舉目以望高邱、試觀何處非爾受污之地、爾坐道旁俟人、若亞拉伯人伏於曠野、爾行淫作惡、污穢斯地、
  • 以西結書 16:15-52
    惟爾自恃爾美、因爾聲名徧揚、遂徇欲行淫、無論何人經過、爾即放縱嗜慾、與之苟合、爾之身即歸於彼、爾取爾衣服、飾爾所造之邱壇、五色俱備、行淫其上、如此之事、疇昔未有、後亦無有、爾亦取我賜爾之金銀美飾、為己作偶像、狀若男身、與之行淫、取爾繡衣而蔽之、以我之膏油與香、置於其前、以我所賜爾之食物、即我所賜爾之細麵、與油及蜜、陳於其前、以為馨香、誠有斯事、此乃主天主所言、又以爾為我所生之子女、殺之獻於偶像為祭、祭原文作食爾行淫、已非小事、更殺我子女、獻於偶像、焚之以火、焚之以火原文作使之過火爾行諸可惡之事、徇欲行淫、不憶爾初生之時、裸體染血、幾遭蹂躪、裸體染血幾遭蹂躪或作赤身裸體輾轉於血主天主曰、禍哉爾也、禍哉爾也、爾行此諸惡事之後、又為己建青樓、在諸街衢建高臺、以為妓室、
  • 何西阿書 5:7
    彼違逆主、娶異邦女生子、娶異邦女生子或作生邪僻之子彼與彼之所有、一月之內俱亡、○