-
和合本2010(神版-繁體)
當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我所賜給你們祖先為業之地。』」
-
新标点和合本
当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我所赐给你们祖先为业之地。’”
-
和合本2010(神版-简体)
当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我所赐给你们祖先为业之地。’”
-
当代译本
那时,犹大人必与以色列人一同从北方来到我赐给你们祖先作基业的地方。
-
圣经新译本
在那些日子,犹大家必与以色列家同行,他们必从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业的地方。’”
-
新標點和合本
當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業之地。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我所賜給你們祖先為業之地。』」
-
當代譯本
那時,猶大人必與以色列人一同從北方來到我賜給你們祖先作基業的地方。
-
聖經新譯本
在那些日子,猶大家必與以色列家同行,他們必從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業的地方。’”
-
呂振中譯本
當那些日子猶大家必跟以色列家同行;他們必從北方之地一同來到我使你們列祖擁為己業之地。
-
文理和合譯本
是日也、猶大家、將與以色列家偕行、來自北方、詣我所錫爾祖為業之地、
-
文理委辦譯本
斯時也、猶大家會以色列族偕行、來自北方、至我所予厥祖之地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是時猶大族與以色列族同行、來自北方、至我所賜其祖為業之地、
-
New International Version
In those days the people of Judah will join the people of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your ancestors as an inheritance.
-
New International Reader's Version
In those days the people of Judah will join the people of Israel. Together they will come from a land in the north. They will come to the land I gave to your people of long ago. I wanted them to have it as their very own.
-
English Standard Version
In those days the house of Judah shall join the house of Israel, and together they shall come from the land of the north to the land that I gave your fathers for a heritage.
-
New Living Translation
In those days the people of Judah and Israel will return together from exile in the north. They will return to the land I gave your ancestors as an inheritance forever.
-
Christian Standard Bible
In those days the house of Judah will join with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land I have given your ancestors to inherit.’”
-
New American Standard Bible
In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land that I gave your fathers as an inheritance.
-
New King James Version
“ In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given as an inheritance to your fathers.
-
American Standard Version
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance unto your fathers.
-
Holman Christian Standard Bible
In those days the house of Judah will join with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land I have given your ancestors to inherit.”
-
King James Version
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
-
New English Translation
At that time the nation of Judah and the nation of Israel will be reunited. Together they will come back from a land in the north to the land that I gave to your ancestors as a permanent possession.”
-
World English Bible
In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your fathers.