<< 耶利米書 3:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    當那些日子猶大家必跟以色列家同行;他們必從北方之地一同來到我使你們列祖擁為己業之地。
  • 新标点和合本
    当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我所赐给你们祖先为业之地。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我所赐给你们祖先为业之地。’”
  • 当代译本
    那时,犹大人必与以色列人一同从北方来到我赐给你们祖先作基业的地方。
  • 圣经新译本
    在那些日子,犹大家必与以色列家同行,他们必从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业的地方。’”
  • 新標點和合本
    當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業之地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我所賜給你們祖先為業之地。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我所賜給你們祖先為業之地。』」
  • 當代譯本
    那時,猶大人必與以色列人一同從北方來到我賜給你們祖先作基業的地方。
  • 聖經新譯本
    在那些日子,猶大家必與以色列家同行,他們必從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業的地方。’”
  • 文理和合譯本
    是日也、猶大家、將與以色列家偕行、來自北方、詣我所錫爾祖為業之地、
  • 文理委辦譯本
    斯時也、猶大家會以色列族偕行、來自北方、至我所予厥祖之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時猶大族與以色列族同行、來自北方、至我所賜其祖為業之地、
  • New International Version
    In those days the people of Judah will join the people of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your ancestors as an inheritance.
  • New International Reader's Version
    In those days the people of Judah will join the people of Israel. Together they will come from a land in the north. They will come to the land I gave to your people of long ago. I wanted them to have it as their very own.
  • English Standard Version
    In those days the house of Judah shall join the house of Israel, and together they shall come from the land of the north to the land that I gave your fathers for a heritage.
  • New Living Translation
    In those days the people of Judah and Israel will return together from exile in the north. They will return to the land I gave your ancestors as an inheritance forever.
  • Christian Standard Bible
    In those days the house of Judah will join with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land I have given your ancestors to inherit.’”
  • New American Standard Bible
    In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land that I gave your fathers as an inheritance.
  • New King James Version
    “ In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given as an inheritance to your fathers.
  • American Standard Version
    In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance unto your fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days the house of Judah will join with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land I have given your ancestors to inherit.”
  • King James Version
    In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
  • New English Translation
    At that time the nation of Judah and the nation of Israel will be reunited. Together they will come back from a land in the north to the land that I gave to your ancestors as a permanent possession.”
  • World English Bible
    In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your fathers.

交叉引用

  • 耶利米書 50:4
    『當那些日子、那時候,永恆主發神諭說,以色列人必來,他們和猶大人一同來,走着走着,一邊走一邊哭,尋求永恆主他們的上帝。
  • 何西阿書 1:11
    猶大人必聚集攏來,以色列人也必一同聚集;他們必為自己立個首領,從各地上來,因為耶斯列的日子很大呀!
  • 阿摩司書 9:15
    我必將他們栽於他們的土地;從我所賜給他們的土地上他們必不再被拔出』:這是永恆主你的上帝說的。
  • 耶利米書 31:8
    看吧,我必將他們從北方之地領來,將他們從地之極處招集攏來;和他們同來的有瞎子,有瘸子,有孕婦,有產婦,都在一起,成了一團大眾、返回這裏來。
  • 耶利米書 23:8
    卻要指着那領以色列家的後裔從北方之地上來的、從他所放逐他們到的列國之地出來的、永活永恆主來起誓。那麼他們就必住在他們自己的土地了。』
  • 耶利米書 3:12
    你去將以下這些話向北方宣告說:「永恆主發神諭說:轉離正道的以色列啊,轉回來吧!我必不變臉色看你們了:因為我有堅固的愛,我必不永遠懷怒:這是永恆主發神諭說的。
  • 耶利米書 16:15
    卻要指着那領以色列人從北方之地、從放逐他們到的列國之地上來的永活永恆主來起誓;我並且要領他們回到他們的本地、就是我從前賜給他們列祖的。
  • 以賽亞書 11:11-13
    當那日子、主必再舉手,擁有他自己的餘民,就是從亞述、從埃及、從巴忒羅、從古實、從以攔、從示拿和哈馬、以及海邊的沿岸各地、所剩下來的。他必向列國豎起旌旗,聚集以色列被趕散的人,從地的四角招集被分散的猶大人。以法蓮的嫉妒就必消逝,猶大敵對之恨就必被切斷;以法蓮就不嫉妒猶大,猶大也不敵對以法蓮。
  • 以西結書 37:16-22
    『人子啊,你要取一根木棍,上面寫上:「代表猶大和跟他聯合的以色列人」;又取一根木棍,上面寫上:「代表約瑟(以法蓮)和跟他聯合的以色列全家」。你要使這兩根彼此相接,連為一根木棍,好在你手中成為一根。你本國的子民若問你說:「你這有甚麼意思,你不告訴我們麼?」你要對他們說:主永恆主這麼說:看吧,我必取約瑟的木棍(就是在以法蓮手中的)和跟他聯合的以色列棍棒、就是以色列族派,將這些棍棒跟猶大的木棍連在一起,使他們作為一根木棍,叫他們在我手中成為一根。你所寫上的那兩根木棍在他們眼前拿在你手中時,你要對他們說;主永恆主這麼說:看吧,我必將以色列人從他們所到的列國中收取回來,從四圍招集他們,帶到他們本地。我必使他們在那地、在以色列眾山上、成為一國;有一個王做他們眾民的王;他們必不再作為兩國,決不再分為兩個國家。
  • 何西阿書 11:12
    以法蓮用謊話圍繞着我,以色列家用詭詐包圍着我;猶大對上帝還是刁頑,對可信可靠的至聖者還是任性。
  • 耶利米書 30:3
    因為、你看、日子必到,永恆主發神諭說,我必恢復我人民以色列和猶大的故業,永恆主說,我必使他們返回我所賜給他們列祖之地,他們就得這地以為業。』
  • 耶利米書 50:20
    當那些日子、那時候、永恆主發神諭說、以色列的罪孽雖被尋找,也一無所有;猶大的罪雖被追究,也一無所見;因為我所留下的人、我必赦免。
  • 以西結書 39:25-28
    『因此主永恆主這麼說:如今我要恢復雅各的故業;我要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。他們在他們本地安然居住、不被驚嚇的時候,就必忘卻他們所受的羞辱、和他們對我不忠實的罪;我使他們從外族之民中回來,將他們從仇敵之地召集了來之後,必在他們身上、在許多外國人眼前、彰顯自己為聖。他們就知道我乃是永恆主他們的上帝,因為我使他們流亡到列國中,後來又把他們聚攏來到他們的本地;不再留一人在外國。
  • 撒迦利亞書 10:6
    『我必使猶大家堅強起來,我必拯救約瑟家。使他們返回,因為我憐憫他們,他們就像我不曾棄絕的一樣;因為是我永恆主做他們的上帝,我必應他們。