-
当代译本
那时,耶路撒冷会被称为‘耶和华的宝座’,万国都要聚集在耶路撒冷敬拜耶和华,不再执迷不悟地作恶。
-
新标点和合本
那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国必到耶路撒冷,在耶和华立名的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国聚集在那里,为耶和华的名来到耶路撒冷,他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
-
和合本2010(神版-简体)
那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国聚集在那里,为耶和华的名来到耶路撒冷,他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
-
圣经新译本
‘那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座,万国要聚集到她那里,因耶和华名的缘故来到耶路撒冷;他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
-
新標點和合本
那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座;萬國必到耶路撒冷,在耶和華立名的地方聚集。他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座;萬國聚集在那裏,為耶和華的名來到耶路撒冷,他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座;萬國聚集在那裏,為耶和華的名來到耶路撒冷,他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
-
當代譯本
那時,耶路撒冷會被稱為『耶和華的寶座』,萬國都要聚集在耶路撒冷敬拜耶和華,不再執迷不悟地作惡。
-
聖經新譯本
‘那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座,萬國要聚集到她那裡,因耶和華名的緣故來到耶路撒冷;他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
-
呂振中譯本
那時人必稱耶路撒冷為永恆主的寶座;列國必聚集到那裏,為了永恆主的名的緣故他們必聚集到耶路撒冷;他們必不再隨從自己頑強的壞心思而行事。
-
文理和合譯本
其時人必稱耶路撒冷為耶和華之位、列邦必緣耶和華名、集於耶路撒冷、不復徇其惡念、剛愎而行、
-
文理委辦譯本
以耶路撒冷、為我駐蹕之所、列邦之民必詣斯邑、尊崇我名、惡念不生、惡事弗作。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當斯之時、耶路撒冷必稱為主之寶座、列國之民、必因主之名、集於耶路撒冷、不復徇惡心之剛愎、
-
New International Version
At that time they will call Jerusalem The Throne of the Lord, and all nations will gather in Jerusalem to honor the name of the Lord. No longer will they follow the stubbornness of their evil hearts.
-
New International Reader's Version
At that time they will call Jerusalem The Throne of the Lord. All the nations will gather together there. They will go there to honor me. They will no longer do what their stubborn and evil hearts want them to do.
-
English Standard Version
At that time Jerusalem shall be called the throne of the Lord, and all nations shall gather to it, to the presence of the Lord in Jerusalem, and they shall no more stubbornly follow their own evil heart.
-
New Living Translation
In that day Jerusalem will be known as‘ The Throne of the Lord.’ All nations will come there to honor the Lord. They will no longer stubbornly follow their own evil desires.
-
Christian Standard Bible
At that time Jerusalem will be called The LORD’s Throne, and all the nations will be gathered to it, to the name of the LORD in Jerusalem. They will cease to follow the stubbornness of their evil hearts.
-
New American Standard Bible
At that time they will call Jerusalem‘ The Throne of the Lord,’ and all the nations will assemble at it, at Jerusalem, for the name of the Lord; and they will no longer follow the stubbornness of their evil heart.
-
New King James Version
“ At that time Jerusalem shall be called The Throne of the Lord, and all the nations shall be gathered to it, to the name of the Lord, to Jerusalem. No more shall they follow the dictates of their evil hearts.
-
American Standard Version
At that time they shall call Jerusalem the throne of Jehovah; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of Jehovah, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart.
-
Holman Christian Standard Bible
At that time Jerusalem will be called, Yahweh’s Throne, and all the nations will be gathered to it, to the name of Yahweh in Jerusalem. They will cease to follow the stubbornness of their evil hearts.
-
King James Version
At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.
-
New English Translation
At that time the city of Jerusalem will be called the LORD’s throne. All nations will gather there in Jerusalem to honor the LORD’s name. They will no longer follow the stubborn inclinations of their own evil hearts.
-
World English Bible
At that time they will call Jerusalem‘ Yahweh’s Throne;’ and all the nations will be gathered to it, to Yahweh’s name, to Jerusalem. They will no longer walk after the stubbornness of their evil heart.