-
和合本2010(上帝版-繁體)
信上說:「萬軍之耶和華-以色列的上帝對所有被擄的,就是我使他們從耶路撒冷被擄到巴比倫去的人如此說:
-
新标点和合本
信上说:“万军之耶和华以色列的神对一切被掳去的,就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦的人,如此说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
信上说:“万军之耶和华—以色列的上帝对所有被掳的,就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦去的人如此说:
-
和合本2010(神版-简体)
信上说:“万军之耶和华—以色列的神对所有被掳的,就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦去的人如此说:
-
当代译本
以色列的上帝——万军之耶和华对所有从耶路撒冷被掳到巴比伦的人说:
-
圣经新译本
“万军之耶和华以色列的神对所有被掳的,就是耶和华(“耶和华”原文作“我”)把他们从耶路撒冷掳到巴比伦去的人,这样说:
-
新標點和合本
信上說:「萬軍之耶和華-以色列的神對一切被擄去的(就是我使他們從耶路撒冷被擄到巴比倫的人)如此說:
-
和合本2010(神版-繁體)
信上說:「萬軍之耶和華-以色列的神對所有被擄的,就是我使他們從耶路撒冷被擄到巴比倫去的人如此說:
-
當代譯本
以色列的上帝——萬軍之耶和華對所有從耶路撒冷被擄到巴比倫的人說:
-
聖經新譯本
“萬軍之耶和華以色列的神對所有被擄的,就是耶和華(“耶和華”原文作“我”)把他們從耶路撒冷擄到巴比倫去的人,這樣說:
-
呂振中譯本
『萬軍之永恆主以色列之上帝對一切流亡的、就是從耶路撒冷流亡到巴比倫去的人、這麼說:
-
文理和合譯本
書曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、凡我所使、自耶路撒冷被虜至巴比倫之俘囚、我今語爾、
-
文理委辦譯本
萬有之主以色列族之上帝耶和華、告諸俘囚、惟爾俘囚、既遭遷徙、自耶路撒冷、至巴比倫、我使之然。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
書曰、萬有之主以色列之天主、諭爾被擄者、即我所使被擄自耶路撒冷至巴比倫者、如是云、
-
New International Version
This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says to all those I carried into exile from Jerusalem to Babylon:
-
New International Reader's Version
The Lord who rules over all is the God of Israel. He speaks to all those he forced to go from Jerusalem to Babylon. He says,
-
English Standard Version
“ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, to all the exiles whom I have sent into exile from Jerusalem to Babylon:
-
New Living Translation
This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says to all the captives he has exiled to Babylon from Jerusalem:
-
Christian Standard Bible
This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says to all the exiles I deported from Jerusalem to Babylon:
-
New American Standard Bible
“ This is what the Lord of armies, the God of Israel, says to all the exiles whom I have sent into exile from Jerusalem to Babylon:
-
New King James Version
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, to all who were carried away captive, whom I have caused to be carried away from Jerusalem to Babylon:
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, unto all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem unto Babylon:
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says to all the exiles I deported from Jerusalem to Babylon:
-
King James Version
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;
-
New English Translation
“ The LORD God of Israel who rules over all says to all those he sent into exile to Babylon from Jerusalem,
-
World English Bible
Yahweh of Armies, the God of Israel, says to all the captives whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem to Babylon: