<< 耶利米書 29:31 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾當致書、告諸俘囚者曰、尼希蘭人示罵雅、予耶和華未之遣也、彼傳言以惑眾、
  • 新标点和合本
    “你当寄信给一切被掳的人说:‘耶和华论到尼希兰人示玛雅说:因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他使你们倚靠谎言;
  • 和合本2010(上帝版)
    “你当送信给所有被掳的人,说:‘耶和华论到尼希兰人示玛雅说:因为示玛雅向你们说预言,使你们倚靠谎言,而我并没有差遣他,
  • 和合本2010(神版)
    “你当送信给所有被掳的人,说:‘耶和华论到尼希兰人示玛雅说:因为示玛雅向你们说预言,使你们倚靠谎言,而我并没有差遣他,
  • 当代译本
    “你派人送信给所有被掳的人,说,‘耶和华说祂没有差遣尼希兰人示玛雅,他却说预言,诱使你们听信谎言,
  • 圣经新译本
    “你要寄信给所有被掳的人,说:‘论到尼希兰人示玛雅,耶和华这样说:因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他竟使你们信靠谎言。
  • 新標點和合本
    「你當寄信給一切被擄的人說:『耶和華論到尼希蘭人示瑪雅說:因為示瑪雅向你們說預言,我並沒有差遣他,他使你們倚靠謊言;
  • 和合本2010(上帝版)
    「你當送信給所有被擄的人,說:『耶和華論到尼希蘭人示瑪雅說:因為示瑪雅向你們說預言,使你們倚靠謊言,而我並沒有差遣他,
  • 和合本2010(神版)
    「你當送信給所有被擄的人,說:『耶和華論到尼希蘭人示瑪雅說:因為示瑪雅向你們說預言,使你們倚靠謊言,而我並沒有差遣他,
  • 當代譯本
    「你派人送信給所有被擄的人,說,『耶和華說祂沒有差遣尼希蘭人示瑪雅,他卻說預言,誘使你們聽信謊言,
  • 聖經新譯本
    “你要寄信給所有被擄的人,說:‘論到尼希蘭人示瑪雅,耶和華這樣說:因為示瑪雅向你們說預言,我並沒有差遣他,他竟使你們信靠謊言。
  • 呂振中譯本
    『你要寄信給所有流亡的人說:「永恆主論尼希蘭人示瑪雅是這麼說的:因為示瑪雅向你們傳神言,而我並沒有差遣了他,他竟使你們倚靠着虛假,
  • 文理和合譯本
    致書告諸俘囚曰、耶和華論尼希蘭人示瑪雅云、緣示瑪雅與爾預言、我未遣之、惟彼使爾妄誕是恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當致書、告諸被擄者曰、主如是云、尼希蘭人示瑪雅、我未嘗遣之、彼竟於爾妄傳預言、使爾倚賴虛誑、
  • New International Version
    “ Send this message to all the exiles:‘ This is what the Lord says about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, even though I did not send him, and has persuaded you to trust in lies,
  • New International Reader's Version
    “ Send a message to all the people who were taken away. Tell them,‘ The Lord speaks about Shemaiah, the Nehelamite. He says,“ Shemaiah has prophesied to you. But I did not send him. He has made you trust in lies.
  • English Standard Version
    “ Send to all the exiles, saying,‘ Thus says the Lord concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah had prophesied to you when I did not send him, and has made you trust in a lie,
  • New Living Translation
    “ Send an open letter to all the exiles in Babylon. Tell them,‘ This is what the Lord says concerning Shemaiah the Nehelamite: Since he has prophesied to you when I did not send him and has tricked you into believing his lies,
  • Christian Standard Bible
    “ Send a message to all the exiles, saying,‘ This is what the LORD says concerning Shemaiah the Nehelamite. Because Shemaiah prophesied to you, though I did not send him, and made you trust a lie,
  • New American Standard Bible
    “ Send word to all the exiles, saying,‘ This is what the Lord says concerning Shemaiah the Nehelamite:“ Because Shemaiah has prophesied to you, although I did not send him, and he has made you trust in a lie,”
  • New King James Version
    Send to all those in captivity, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, and I have not sent him, and he has caused you to trust in a lie—
  • American Standard Version
    Send to all them of the captivity, saying, Thus saith Jehovah concerning Shemaiah the Nehelamite: Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he hath caused you to trust in a lie;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Send a message to all the exiles, saying: This is what the Lord says concerning Shemaiah the Nehelamite. Because Shemaiah prophesied to you, though I did not send him, and made you trust a lie,
  • King James Version
    Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
  • New English Translation
    “ Send a message to all the exiles in Babylon. Tell them,‘ The LORD has spoken about Shemaiah the Nehelamite.“ Shemaiah has spoken to you as a prophet even though I did not send him. He is making you trust in a lie.
  • World English Bible
    “ Send to all of the captives, saying,‘ Yahweh says concerning Shemaiah the Nehelamite:“ Because Shemaiah has prophesied to you, and I didn’t send him, and he has caused you to trust in a lie;”

交叉引用

  • 耶利米書 29:9
    我耶和華未嘗遣彼、彼藉我名、所言誕妄。
  • 以西結書 13:22-23
    作善者流、我不使之殷憂、爾述妄誕、使彼中心戚戚、維彼惡人、爾言必生、使心剛愎、恆作惡事、終不悛改、故虛偽之異象、爾不得復睹、無憑之卜筮、爾不得復占、我必救民於爾手、使知我乃耶和華。
  • 耶利米書 14:14-15
    耶和華曰、維彼先知、託我之名、普傳妄誕、我未嘗遣之、亦未嘗降諭、彼所言者、虛偽之異象、無憑之卜筮、中心所思之幻境。今我頒詔、諭彼偽先知之事、彼未嘗奉我所遣、猶託我名而告民云、斯土必無鋒刃饑饉之虞、彼先知必以鋒刃饑饉殲滅之。
  • 以西結書 13:8-16
    故我耶和華、有言、因爾所見虛幻、所言誕妄、必降以罰、維彼先知、見虛偽之異象、占無憑之卜筮、我亦罰之、不入我民之會、不錄於以色列之籍、亦不反其土地、使知我乃耶和華。蓋彼先知、誘惑我民、謂有平康、平康不至、若作垣墉、一人築之、而他人以不堅緻之泥塗之。爾當告塗之者云、淫雨必下、大雹必降、飄風驟起、擊而傾之、垣既傾矣、人將詰爾云、爾所塗者安在。主耶和華又曰、我怒震烈、忿氣殊張、必使飄風摧之、淫雨大雹撼之、毀之務盡。爾所塗之墉、我必毀之、使盡傾圮。址基畢露、爾曹偕沒、使知我乃耶和華。主耶和華曰、斯墉與塗者、可比以色列族之先知、彼言耶路撒冷必有平康、平康不至、故我毀墉、使塗之者俱沒、以雪我忿。
  • 耶利米書 29:23-24
    因彼作惡於以色列族、淫人婦女。又藉我名、誘惑民人、違予所命、我耶和華鑒察之矣。當告尼希蘭人示罵雅云、
  • 耶利米書 23:21
    惟彼先知、我未遣之、而自趨、我未命之、而自言。
  • 耶利米書 28:15-17
    先知耶利米告先知哈拿尼亞、曰、哈拿尼亞尚其聽之哉。耶和華未嘗遣爾、乃爾播傳誕妄、俾民信從。故耶和華曰、爾既教民、逆予所命、故爾死期必在今年、不留於世。是年七月、先知哈拿尼亞卒。
  • 彼得後書 2:1
    伊昔民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳異端以害人、主贖之、而彼拒之、自速其辜、