-
和合本2010(神版-繁體)
他送信給我們在巴比倫的人說:被擄的事必長久,你們要建造房屋,住在其中;要開墾田園,吃園中所出產的。』」
-
新标点和合本
因为他寄信给我们在巴比伦的人说:被掳的事必长久。你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他送信给我们在巴比伦的人说:被掳的事必长久,你们要建造房屋,住在其中;要开垦田园,吃园中所出产的。’”
-
和合本2010(神版-简体)
他送信给我们在巴比伦的人说:被掳的事必长久,你们要建造房屋,住在其中;要开垦田园,吃园中所出产的。’”
-
当代译本
他甚至寄信给我们这些在巴比伦的人,说被掳的日子还很长久,要我们建房子住下来,耕种田园,吃田中的出产。’”
-
圣经新译本
因为他寄信给我们在巴比伦的人说:被掳的时期必会长久,所以你们要建造房屋,定居下来,也要栽植园子,吃园中的果子。’”(
-
新標點和合本
因為他寄信給我們在巴比倫的人說:被擄的事必長久。你們要蓋造房屋,住在其中;栽種田園,吃其中所產的。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他送信給我們在巴比倫的人說:被擄的事必長久,你們要建造房屋,住在其中;要開墾田園,吃園中所出產的。』」
-
當代譯本
他甚至寄信給我們這些在巴比倫的人,說被擄的日子還很長久,要我們建房子住下來,耕種田園,吃田中的出產。』」
-
聖經新譯本
因為他寄信給我們在巴比倫的人說:被擄的時期必會長久,所以你們要建造房屋,定居下來,也要栽植園子,吃園中的果子。’”(
-
呂振中譯本
因為他寄信給我們在巴比倫的人說:『被擄的時期是會延長很久的;你們要建造房屋來居住,要栽種園子來喫它們的果實。』」』
-
文理和合譯本
蓋彼致書至巴比倫、告我曰、被虜之時必久、爾當建宅而居、植園而食其果、
-
文理委辦譯本
蓋耶利米曾致書至巴比倫、告予曰、時日尚久、當建室以棲身、栽園而食果。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋彼曾寄書至巴比倫告我儕云、爾於巴比倫時日必久、當建屋以居、栽園而食其果、
-
New International Version
He has sent this message to us in Babylon: It will be a long time. Therefore build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.’”
-
New International Reader's Version
He has sent a message to us in Babylon. It says,‘ You will be there a long time. So build houses and make your homes there. Plant gardens and eat what they produce.’ ” ’ ”
-
English Standard Version
For he has sent to us in Babylon, saying,“ Your exile will be long; build houses and live in them, and plant gardens and eat their produce.”’”
-
New Living Translation
Jeremiah sent a letter here to Babylon, predicting that our captivity will be a long one. He said,‘ Build homes, and plan to stay. Plant gardens, and eat the food they produce.’”
-
Christian Standard Bible
For he has sent word to us in Babylon, claiming,“ The exile will be long. Build houses and settle down. Plant gardens and eat their produce.”’”
-
New American Standard Bible
seeing that he has sent word to us in Babylon, saying,‘ The exile will be long; build houses and live in them, and plant gardens and eat their produce’ ?” ’ ”
-
New King James Version
For he has sent to us in Babylon, saying,‘ This captivity is long; build houses and dwell in them, and plant gardens and eat their fruit.’”
-
American Standard Version
forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying, The captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?
-
Holman Christian Standard Bible
For he has sent word to us in Babylon, claiming,“ The exile will be long. Build houses and settle down. Plant gardens and eat their produce.”’”
-
King James Version
For therefore he sent unto us[ in] Babylon, saying, This[ captivity is] long: build ye houses, and dwell[ in them]; and plant gardens, and eat the fruit of them.
-
New English Translation
For he has even sent a message to us here in Babylon. He wrote and told us,“ You will be there a long time. Build houses and settle down. Plant gardens and eat what they produce.”’”
-
World English Bible
because he has sent to us in Babylon, saying, The captivity is long. Build houses, and dwell in them. Plant gardens, and eat their fruit?”’”