<< 耶利米書 29:26 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華俾爾為祭司、以代耶何耶大、兼在耶和華殿為督、凡狂妄者流、自稱為先知、俾爾執之、囚之於獄、加以桎梏。
  • 新标点和合本
    ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。
  • 和合本2010(上帝版)
    ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和华的殿中有总管,好把所有狂妄自称先知的人用枷枷住,用锁锁住。
  • 和合本2010(神版)
    ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和华的殿中有总管,好把所有狂妄自称先知的人用枷枷住,用锁锁住。
  • 当代译本
    ‘耶和华已立你为祭司代替耶何耶大,管理耶和华的殿,负责拘捕妄自发预言的狂人,给他们戴上铁链枷锁。
  • 圣经新译本
    耶和华已经立了你西番雅为祭司,代替耶何耶大,作耶和华殿中的总管,你就应把所有妄自说预言的人,都带上脚镣枷锁。
  • 新標點和合本
    『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和華殿中有官長,好將一切狂妄自稱為先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。
  • 和合本2010(上帝版)
    『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和華的殿中有總管,好把所有狂妄自稱先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。
  • 和合本2010(神版)
    『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和華的殿中有總管,好把所有狂妄自稱先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。
  • 當代譯本
    『耶和華已立你為祭司代替耶何耶大,管理耶和華的殿,負責拘捕妄自發預言的狂人,給他們戴上鐵鏈枷鎖。
  • 聖經新譯本
    耶和華已經立了你西番雅為祭司,代替耶何耶大,作耶和華殿中的總管,你就應把所有妄自說預言的人,都帶上腳鐐枷鎖。
  • 呂振中譯本
    「永恆主已經立了你西番雅為祭司來代替祭司耶何耶大,使你做永恆主殿中的監督,好將一切瘋狂的、發神言狂的人用枷枷住,用脖子鎖鎖住。
  • 文理和合譯本
    耶和華立爾為祭司、以代祭司耶何耶大、俾在耶和華室為督、凡狂妄之徒、自稱為先知者、爾當執之、拘以項械、加以桎梏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西番亞、主立爾為祭司、以代祭司耶何耶大、督理主殿、使爾執諸狂妄自稱為先知者、囚之於獄、加以桎梏、
  • New International Version
    ‘ The Lord has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the Lord; you should put any maniac who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord has appointed you priest in place of Jehoiada. He has put you in charge of the Lord’ s house. You are supposed to arrest any crazy person who claims to be a prophet. You should put him in prison. You should put iron bands around his neck.
  • English Standard Version
    ‘ The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, to have charge in the house of the Lord over every madman who prophesies, to put him in the stocks and neck irons.
  • New Living Translation
    “ The Lord has appointed you to replace Jehoiada as the priest in charge of the house of the Lord. You are responsible to put into stocks and neck irons any crazy man who claims to be a prophet.
  • Christian Standard Bible
    ‘ The LORD has appointed you priest in place of the priest Jehoiada to be the chief officer in the temple of the LORD, responsible for every madman who acts like a prophet. You must confine him in the stocks and an iron collar.
  • New American Standard Bible
    “ The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, to be the overseer of the house of the Lord for every insane person who prophesies, to put him in the stocks and in the iron collar.
  • New King James Version
    “ The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, so that there should be officers in the house of the Lord over every man who is demented and considers himself a prophet, that you should put him in prison and in the stocks.
  • American Standard Version
    Jehovah hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of Jehovah, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in shackles.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ The Lord has appointed you priest in place of Jehoiada the priest to be the chief officer in the temple of the Lord, responsible for every madman who acts like a prophet. You must confine him in the stocks and an iron collar.
  • King James Version
    The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man[ that is] mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
  • New English Translation
    “ The LORD has made you priest in place of Jehoiada. He has put you in charge in the LORD’s temple of controlling any lunatic who pretends to be a prophet. And it is your duty to put any such person in the stocks with an iron collar around his neck.
  • World English Bible
    “ Yahweh has made you priest in the place of Jehoiada the priest, that there may be officers in Yahweh’s house, for every man who is crazy, and makes himself a prophet, that you should put him in the stocks and in shackles.

交叉引用

  • 耶利米書 20:1-2
    音麥子巴述為祭司、兼為耶和華殿宰、聞先知耶利米言此、則撻之、加以桎梏、在崇門之側。門名便雅憫、近耶和華殿。
  • 列王紀下 9:11
    耶戶出、見王之群臣、其一問曰、安乎、彼心狂者、見爾何為。曰、爾識其人、知其所言。
  • 約翰福音 10:20
    有曰、彼憑於鬼而狂、曷為聽之、
  • 何西阿書 9:7
    降災罰惡、其日已屆、以色列族必知之、因犯罪惡、蓄怨不已、故彼冒為先知、佯托感神、卒見愚蠢、而發狂疾、
  • 使徒行傳 26:24
    保羅訴時、非士都大聲曰、保羅、爾狂乎、爾多文而狂矣、
  • 馬可福音 3:21
    親舊聞而至、欲援耶穌止之、語人曰、彼乃狂耳、
  • 申命記 13:1-5
    如爾中有先知、有作夢者、預言異跡奇事、所言有應、即教人曰、別有上帝、宜從而事之、然此上帝爾所未識、故勿聽其言、蓋爾上帝試爾、欲知爾一心一意、愛爾上帝耶和華否。惟爾當遵從敬畏爾上帝耶和華、守其誡、聽其命、恆久事之。昔爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫爾於賤役、惟彼先知、與作夢者、欲使爾違爾上帝耶和華、離其所命之道、則必見殺、為爾中絕其惡。
  • 使徒行傳 16:24
    獄吏受命、下之內獄、以木桎其足、○
  • 耶利米書 29:27
    今亞拿突人耶利米、自稱為先知、爾曷弗督責焉。
  • 撒迦利亞書 13:3-6
    如有人欲為偽先知、則其父母、必責之曰、爾托耶和華之名而妄言、必不得生、而其父母、必手刃之、當是日、諸偽先知、必為所見之異象、蒙羞抱愧、不敢衣裘以惑人、乃告人曰、我非先知、我乃農夫、我自幼時、被鬻為奴。人詰之曰爾手何為被傷、曰、我昔在友人之舍、而受斯傷。
  • 使徒行傳 4:1
    使徒教民時、祭司、殿司、及[口撒]吐𡀲人、突如其來、
  • 馬太福音 21:23
    耶穌入殿教誨、祭司諸長、民間長老、就之曰、爾以何權行是、誰賜爾此權耶、
  • 哥林多後書 11:33
    但余由牖以筐、自墻縋而脫之矣、
  • 耶利米書 38:6
    眾乃執耶利米、解於外獄、哈米勒子馬勒家室有井、以繩縋之下、井無水、惟有淤泥、耶利米遂淖於泥中。
  • 約翰福音 8:53
    爾豈大於我祖亞伯拉罕乎、亞伯拉罕死、先知亦然、爾自居何等耶、
  • 耶利米書 38:28
    厥後耶路撒冷被陷之日、時耶利米猶在外獄。
  • 約翰福音 10:33
    猶太人曰、我石擊爾、非為善事、祗為僭妄、以爾人也、而自謂上帝、
  • 使徒行傳 26:11
    屢刑諸會堂、強使毀耶穌、攻之益狂、窘逐至外邑、
  • 列王紀下 11:15
    祭司耶何耶大命諸百夫長、及統轄全軍者、曰、在耶和華殿勿殺是婦、當曳出班列之外、凡從之者擊以刃。
  • 使徒行傳 5:24
    祭司、殿司、祭司諸長、聞此疑焉、不知將若何、
  • 列王紀下 11:18
    民往燬巴力殿、摧其祭壇、斫其偶像、殺其祭司馬擔於壇前、祭司耶何耶大使有司統轄耶和華殿。
  • 啟示錄 2:10
    魔鬼將爾數人幽囚之、加爾以禍、受難十日、然爾雖受苦、毋畏、當盡忠至死、我必賚爾永生之賞、若加冠冕、
  • 歷代志下 18:26
    告之曰、王命拘幽此人、供餅給水、使嘗艱苦、迨我安歸。
  • 歷代志下 16:10
    亞撒震怒、幽先見者於獄、虐遇其民。
  • 哥林多後書 5:13-15
    我若狂、緣上帝而然、我自若、緣爾曹而然、基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則其眾當死、明矣、一人為眾死、則生者不可為己、必為代我死而甦之主、
  • 使徒行傳 5:18
    遂起、執使徒下獄、