<< 耶利米書 29:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。
  • 和合本2010(上帝版)
    ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和华的殿中有总管,好把所有狂妄自称先知的人用枷枷住,用锁锁住。
  • 和合本2010(神版)
    ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和华的殿中有总管,好把所有狂妄自称先知的人用枷枷住,用锁锁住。
  • 当代译本
    ‘耶和华已立你为祭司代替耶何耶大,管理耶和华的殿,负责拘捕妄自发预言的狂人,给他们戴上铁链枷锁。
  • 圣经新译本
    耶和华已经立了你西番雅为祭司,代替耶何耶大,作耶和华殿中的总管,你就应把所有妄自说预言的人,都带上脚镣枷锁。
  • 新標點和合本
    『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和華殿中有官長,好將一切狂妄自稱為先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。
  • 和合本2010(上帝版)
    『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和華的殿中有總管,好把所有狂妄自稱先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。
  • 和合本2010(神版)
    『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和華的殿中有總管,好把所有狂妄自稱先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。
  • 當代譯本
    『耶和華已立你為祭司代替耶何耶大,管理耶和華的殿,負責拘捕妄自發預言的狂人,給他們戴上鐵鏈枷鎖。
  • 聖經新譯本
    耶和華已經立了你西番雅為祭司,代替耶何耶大,作耶和華殿中的總管,你就應把所有妄自說預言的人,都帶上腳鐐枷鎖。
  • 呂振中譯本
    「永恆主已經立了你西番雅為祭司來代替祭司耶何耶大,使你做永恆主殿中的監督,好將一切瘋狂的、發神言狂的人用枷枷住,用脖子鎖鎖住。
  • 文理和合譯本
    耶和華立爾為祭司、以代祭司耶何耶大、俾在耶和華室為督、凡狂妄之徒、自稱為先知者、爾當執之、拘以項械、加以桎梏、
  • 文理委辦譯本
    耶和華俾爾為祭司、以代耶何耶大、兼在耶和華殿為督、凡狂妄者流、自稱為先知、俾爾執之、囚之於獄、加以桎梏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西番亞、主立爾為祭司、以代祭司耶何耶大、督理主殿、使爾執諸狂妄自稱為先知者、囚之於獄、加以桎梏、
  • New International Version
    ‘ The Lord has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the Lord; you should put any maniac who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord has appointed you priest in place of Jehoiada. He has put you in charge of the Lord’ s house. You are supposed to arrest any crazy person who claims to be a prophet. You should put him in prison. You should put iron bands around his neck.
  • English Standard Version
    ‘ The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, to have charge in the house of the Lord over every madman who prophesies, to put him in the stocks and neck irons.
  • New Living Translation
    “ The Lord has appointed you to replace Jehoiada as the priest in charge of the house of the Lord. You are responsible to put into stocks and neck irons any crazy man who claims to be a prophet.
  • Christian Standard Bible
    ‘ The LORD has appointed you priest in place of the priest Jehoiada to be the chief officer in the temple of the LORD, responsible for every madman who acts like a prophet. You must confine him in the stocks and an iron collar.
  • New American Standard Bible
    “ The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, to be the overseer of the house of the Lord for every insane person who prophesies, to put him in the stocks and in the iron collar.
  • New King James Version
    “ The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, so that there should be officers in the house of the Lord over every man who is demented and considers himself a prophet, that you should put him in prison and in the stocks.
  • American Standard Version
    Jehovah hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of Jehovah, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in shackles.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ The Lord has appointed you priest in place of Jehoiada the priest to be the chief officer in the temple of the Lord, responsible for every madman who acts like a prophet. You must confine him in the stocks and an iron collar.
  • King James Version
    The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man[ that is] mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
  • New English Translation
    “ The LORD has made you priest in place of Jehoiada. He has put you in charge in the LORD’s temple of controlling any lunatic who pretends to be a prophet. And it is your duty to put any such person in the stocks with an iron collar around his neck.
  • World English Bible
    “ Yahweh has made you priest in the place of Jehoiada the priest, that there may be officers in Yahweh’s house, for every man who is crazy, and makes himself a prophet, that you should put him in the stocks and in shackles.

交叉引用

  • 耶利米書 20:1-2
    祭司音麥的兒子巴施戶珥作耶和華殿的總管,聽見耶利米預言這些事,他就打先知耶利米,用耶和華殿裏便雅憫高門內的枷,將他枷在那裏。 (cunpt)
  • 列王紀下 9:11
    耶戶出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這狂妄的人來見你有甚麼事呢?」回答說:「你們認得那人,也知道他說甚麼。」 (cunpt)
  • 約翰福音 10:20
    內中有好些人說:「他是被鬼附着,而且瘋了,為甚麼聽他呢?」 (cunpt)
  • 何西阿書 9:7
    以色列人必知道降罰的日子臨近,報應的時候來到。民說:作先知的是愚昧;受靈感的是狂妄,皆因他們多多作孽,大懷怨恨。 (cunpt)
  • 使徒行傳 26:24
    保羅這樣分訴,非斯都大聲說:「保羅,你癲狂了吧。你的學問太大,反叫你癲狂了!」 (cunpt)
  • 馬可福音 3:21
    耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。 (cunpt)
  • 申命記 13:1-5
    「你們中間若有先知或是做夢的起來,向你顯個神蹟奇事,對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它吧。』他所顯的神蹟奇事雖有應驗,你也不可聽那先知或是那做夢之人的話;因為這是耶和華-你們的神試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛耶和華-你們的神不是。你們要順從耶和華-你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。那先知或是那做夢的既用言語叛逆那領你們出埃及地、救贖你脫離為奴之家的耶和華-你們的神,要勾引你離開耶和華-你神所吩咐你行的道,你便要將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 (cunpt)
  • 使徒行傳 16:24
    禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裏,兩腳上了木狗。 (cunpt)
  • 耶利米書 29:27
    現在亞拿突人耶利米向你們自稱為先知,你們為何沒有責備他呢? (cunpt)
  • 撒迦利亞書 13:3-6
    若再有人說預言,生他的父母必對他說:『你不得存活,因為你託耶和華的名說假預言。』生他的父母在他說預言的時候,要將他刺透。那日,凡作先知說預言的必因他所論的異象羞愧,不再穿毛衣哄騙人。他必說:『我不是先知,我是耕地的;我從幼年作人的奴僕。』必有人問他說:『你兩臂中間是甚麼傷呢?』他必回答說:『這是我在親友家中所受的傷。』」 (cunpt)
  • 使徒行傳 4:1
    使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官,並撒都該人忽然來了。 (cunpt)
  • 馬太福音 21:23
    耶穌進了殿,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老來問他說:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」 (cunpt)
  • 哥林多後書 11:33
    我就從窗戶中,在筐子裏,從城牆上被人縋下去,脫離了他的手。 (cunpt)
  • 耶利米書 38:6
    他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子瑪基雅的牢獄裏;那牢獄在護衛兵的院中。他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。 (cunpt)
  • 約翰福音 8:53
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你將自己當作甚麼人呢?」 (cunpt)
  • 耶利米書 38:28
    於是耶利米仍在護衛兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。 (cunpt)
  • 約翰福音 10:33
    猶太人回答說:「我們不是為善事拿石頭打你,是為你說僭妄的話;又為你是個人,反將自己當作神。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 26:11
    在各會堂,我屢次用刑強逼他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。」 (cunpt)
  • 列王紀下 11:15
    祭司耶何耶大吩咐管轄軍兵的百夫長說:「將她趕出班外,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說「不可在耶和華殿裏殺她」, (cunpt)
  • 使徒行傳 5:24
    守殿官和祭司長聽見這話,心裏犯難,不知這事將來如何。 (cunpt)
  • 列王紀下 11:18
    於是國民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。祭司耶何耶大派官看守耶和華的殿, (cunpt)
  • 啟示錄 2:10
    你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。 (cunpt)
  • 歷代志下 18:26
    『王如此說:把這個人下在監裏,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。』」 (cunpt)
  • 歷代志下 16:10
    亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些人民。 (cunpt)
  • 哥林多後書 5:13-15
    我們若果顛狂,是為神;若果謹守,是為你們。原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了;並且他替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。 (cunpt)
  • 使徒行傳 5:18
    就下手拿住使徒,收在外監。 (cunpt)