<< Jeremiah 29:23 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    because they have committed an outrage in Israel by committing adultery with their neighbors’ wives and have spoken in my name a lie, which I did not command them. I am he who knows, and I am a witness.” This is the LORD’s declaration.
  • 新标点和合本
    这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这二人在以色列中做了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我的名说我未曾吩咐他们的话。我知道这一切,也作见证。这是耶和华说的。’”
  • 和合本2010(神版)
    这二人在以色列中做了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我的名说我未曾吩咐他们的话。我知道这一切,也作见证。这是耶和华说的。’”
  • 当代译本
    因为他们二人在以色列做了恶事,与他人的妻子通奸。我没有差派他们,他们却奉我的名说假预言。我知道他们的所作所为,我对这一切了如指掌。’这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    因为他们二人在以色列中行了无耻的事,他们和邻舍的妻子通奸,又冒我的名说虚假的话,是我没有吩咐他们说的。我知道一切,也可以作证。’这是耶和华的宣告。”
  • 新標點和合本
    這二人是在以色列中行了醜事,與鄰舍的妻行淫,又假託我名說我未曾吩咐他們的話。知道的是我,作見證的也是我。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    這二人在以色列中做了醜事,與鄰舍的妻行淫,又假託我的名說我未曾吩咐他們的話。我知道這一切,也作見證。這是耶和華說的。』」
  • 和合本2010(神版)
    這二人在以色列中做了醜事,與鄰舍的妻行淫,又假託我的名說我未曾吩咐他們的話。我知道這一切,也作見證。這是耶和華說的。』」
  • 當代譯本
    因為他們二人在以色列做了惡事,與他人的妻子通姦。我沒有差派他們,他們卻奉我的名說假預言。我知道他們的所作所為,我對這一切瞭若指掌。』這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    因為他們二人在以色列中行了無恥的事,他們和鄰舍的妻子通姦,又冒我的名說虛假的話,是我沒有吩咐他們說的。我知道一切,也可以作證。’這是耶和華的宣告。”
  • 呂振中譯本
    因為這二人在以色列中行了癡醜的事,跟鄰舍的妻子行姦淫,又冒我的名說虛假話,是我未曾吩咐他們說的;但知道的是我,作見證的也是我:這是永恆主發神諭說的。」』
  • 文理和合譯本
    彼在以色列中、行愚妄之事、淫其鄰之妻、偽託我名、言我所未命者、我知之、亦證之、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    因彼作惡於以色列族、淫人婦女。又藉我名、誘惑民人、違予所命、我耶和華鑒察之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因彼作惡於以色列人中、淫人妻室、偽託我名、妄言我所未命之者、我知之而為證、此乃主所言、○
  • New International Version
    For they have done outrageous things in Israel; they have committed adultery with their neighbors’ wives, and in my name they have uttered lies— which I did not authorize. I know it and am a witness to it,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    That will happen because they have done awful things in Israel. They have committed adultery with their neighbors’ wives. They have spoken lies in my name. I did not give them the authority to speak those things. I know what they have done. And I am a witness to it,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    because they have done an outrageous thing in Israel, they have committed adultery with their neighbors’ wives, and they have spoken in my name lying words that I did not command them. I am the one who knows, and I am witness, declares the Lord.’”
  • New Living Translation
    For these men have done terrible things among my people. They have committed adultery with their neighbors’ wives and have lied in my name, saying things I did not command. I am a witness to this. I, the Lord, have spoken.”
  • New American Standard Bible
    because they acted foolishly in Israel, and committed adultery with their neighbors’ wives, and falsely spoke words in My name which I did not command them. I am He who knows, and a witness,” declares the Lord.’ ”
  • New King James Version
    because they have done disgraceful things in Israel, have committed adultery with their neighbors’ wives, and have spoken lying words in My name, which I have not commanded them. Indeed I know, and am a witness, says the Lord.
  • American Standard Version
    because they have wrought folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors’ wives, and have spoken words in my name falsely, which I commanded them not; and I am he that knoweth, and am witness, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    because they have committed an outrage in Israel by committing adultery with their neighbors’ wives and have spoken a lie in My name, which I did not command them. I am He who knows, and I am a witness.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and[ am] a witness, saith the LORD.
  • New English Translation
    This will happen to them because they have done what is shameful in Israel. They have committed adultery with their neighbors’ wives and have spoken lies while claiming my authority. They have spoken words that I did not command them to speak. I know what they have done. I have been a witness to it,’ says the LORD.”
  • World English Bible
    because they have done foolish things in Israel, and have committed adultery with their neighbors’ wives, and have spoken words in my name falsely, which I didn’t command them. I am he who knows, and am witness,” says Yahweh.

交叉引用

  • Jeremiah 23:14
    Among the prophets of Jerusalem also I saw a horrible thing: They commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, and none turns his back on evil. They are all like Sodom to me; Jerusalem’s residents are like Gomorrah.
  • Malachi 3:5
    “ I will come to you in judgment, and I will be ready to witness against sorcerers and adulterers; against those who swear falsely; against those who oppress the hired worker, the widow, and the fatherless; and against those who deny justice to the resident alien. They do not fear me,” says the LORD of Armies.
  • Hebrews 4:13
    No creature is hidden from him, but all things are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give an account.
  • Jeremiah 29:8-9
    For this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says:“ Don’t let your prophets who are among you and your diviners deceive you, and don’t listen to the dreams you elicit from them,for they are prophesying falsely to you in my name. I have not sent them.” This is the LORD’s declaration.
  • Jeremiah 16:17
    for my gaze takes in all their ways. They are not concealed from me, and their iniquity is not hidden from my sight.
  • Jeremiah 29:21
    This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and concerning Zedekiah son of Maaseiah, the ones prophesying a lie to you in my name:“ I am about to hand them over to King Nebuchadnezzar of Babylon, and he will kill them before your very eyes.
  • Proverbs 5:21
    For a man’s ways are before the LORD’s eyes, and he considers all his paths.
  • Jeremiah 23:21
    I did not send out these prophets, yet they ran. I did not speak to them, yet they prophesied.
  • Revelation 3:14
    “ Write to the angel of the church in Laodicea: Thus says the Amen, the faithful and true witness, the originator of God’s creation:
  • Jeremiah 23:23-24
    “ Am I a God who is only near”— this is the LORD’s declaration—“ and not a God who is far away?Can a person hide in secret places where I cannot see him?”— the LORD’s declaration.“ Do I not fill the heavens and the earth?”— the LORD’s declaration.
  • Revelation 1:5
    and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has set us free from our sins by his blood,
  • Jeremiah 7:9-10
    “‘ Do you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and follow other gods that you have not known?Then do you come and stand before me in this house that bears my name and say,“ We are rescued, so we can continue doing all these detestable acts”?
  • Psalms 50:16-18
    But God says to the wicked:“ What right do you have to recite my statutes and to take my covenant on your lips?You hate instruction and fling my words behind you.When you see a thief, you make friends with him, and you associate with adulterers.
  • 2 Peter 2 10-2 Peter 2 19
    especially those who follow the polluting desires of the flesh and despise authority. Bold, arrogant people! They are not afraid to slander the glorious ones;however, angels, who are greater in might and power, do not bring a slanderous charge against them before the Lord.But these people, like irrational animals— creatures of instinct born to be caught and destroyed— slander what they do not understand, and in their destruction they too will be destroyed.They will be paid back with harm for the harm they have done. They consider it a pleasure to carouse in broad daylight. They are spots and blemishes, delighting in their deceptions while they feast with you.They have eyes full of adultery that never stop looking for sin. They seduce unstable people and have hearts trained in greed. Children under a curse!They have gone astray by abandoning the straight path and have followed the path of Balaam, the son of Bosor, who loved the wages of wickednessbut received a rebuke for his lawlessness: A speechless donkey spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.These people are springs without water, mists driven by a storm. The gloom of darkness has been reserved for them.For by uttering boastful, empty words, they seduce, with fleshly desires and debauchery, people who have barely escaped from those who live in error.They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption, since people are enslaved to whatever defeats them.
  • Malachi 2:14
    And you ask,“ Why?” Because even though the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, you have acted treacherously against her. She was your marriage partner and your wife by covenant.
  • Jeremiah 13:27
    Your adulteries and your lustful neighing, your depraved prostitution on the hills, in the fields— I have seen your abhorrent acts. Woe to you, Jerusalem! You are unclean— for how long yet?
  • Jude 1:8-11
    In the same way these people— relying on their dreams— defile their flesh, reject authority, and slander glorious ones.Yet when Michael the archangel was disputing with the devil in an argument about Moses’s body, he did not dare utter a slanderous condemnation against him but said,“ The Lord rebuke you!”But these people blaspheme anything they do not understand. And what they do understand by instinct— like irrational animals— by these things they are destroyed.Woe to them! For they have gone the way of Cain, have plunged into Balaam’s error for profit, and have perished in Korah’s rebellion.
  • Zephaniah 3:4
    Her prophets are reckless— treacherous men. Her priests profane the sanctuary; they do violence to instruction.