-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們說:『耶和華已在巴比倫為我們興起先知。』
-
新标点和合本
“你们说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起先知’;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们说:‘耶和华已在巴比伦为我们兴起先知。’
-
和合本2010(神版-简体)
“你们说:‘耶和华已在巴比伦为我们兴起先知。’
-
当代译本
“你们说耶和华在巴比伦为你们选立了先知,
-
圣经新译本
“你们既然说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起了先知’,
-
新標點和合本
「你們說:『耶和華在巴比倫為我們興起先知』;
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們說:『耶和華已在巴比倫為我們興起先知。』
-
當代譯本
「你們說耶和華在巴比倫為你們選立了先知,
-
聖經新譯本
“你們既然說:‘耶和華在巴比倫為我們興起了先知’,
-
呂振中譯本
『你們既然說永恆主在巴比倫給我們興起了神言人,
-
文理和合譯本
爾曹曰、耶和華在巴比倫、為我興起先知、
-
文理委辦譯本
爾既曰、耶和華在巴比倫、振興先知、以訓迪予、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曰、主在巴比倫為我儕立先知、
-
New International Version
You may say,“ The Lord has raised up prophets for us in Babylon,”
-
New International Reader's Version
You might say,“ The Lord has given us prophets in Babylon.”
-
English Standard Version
“ Because you have said,‘ The Lord has raised up prophets for us in Babylon,’
-
New Living Translation
You claim that the Lord has raised up prophets for you in Babylon.
-
Christian Standard Bible
You have said,“ The LORD has raised up prophets for us in Babylon!”
-
New American Standard Bible
“ Because you have said,‘ The Lord has raised up prophets for us in Babylon’—
-
New King James Version
Because you have said,“ The Lord has raised up prophets for us in Babylon”—
-
American Standard Version
Because ye have said, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon;
-
Holman Christian Standard Bible
You have said,“ The Lord has raised up prophets for us in Babylon!”
-
King James Version
Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;
-
New English Translation
“ You say,‘ The LORD has raised up prophets of good news for us here in Babylon.’
-
World English Bible
Because you have said,“ Yahweh has raised us up prophets in Babylon;”