<< Jeremiah 28:9 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    As for the prophet who prophesies peace— only when the word of the prophet comes true will the prophet be recognized as one the LORD has truly sent.”
  • 新标点和合本
    先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于那预言平安的先知,到先知的话应验的时候,人就知道他真是耶和华所差来的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于那预言平安的先知,到先知的话应验的时候,人就知道他真是耶和华所差来的。”
  • 当代译本
    至于那预言会有平安的先知,只有他的话应验了,才能证明他是耶和华派来的。”
  • 圣经新译本
    但预言平安的先知,除非他的话应验,人才会承认他确实是耶和华所差遣的先知。”
  • 新標點和合本
    先知預言的平安,到話語成就的時候,人便知道他真是耶和華所差來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於那預言平安的先知,到先知的話應驗的時候,人就知道他真是耶和華所差來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於那預言平安的先知,到先知的話應驗的時候,人就知道他真是耶和華所差來的。」
  • 當代譯本
    至於那預言會有平安的先知,只有他的話應驗了,才能證明他是耶和華派來的。」
  • 聖經新譯本
    但預言平安的先知,除非他的話應驗,人才會承認他確實是耶和華所差遣的先知。”
  • 呂振中譯本
    若有神言人傳平安為神言,就要等到話語應驗的時候,人才知道那神言人實在是永恆主所差遣的。』
  • 文理和合譯本
    先知預言平康、其言得應、則知其先知誠為耶和華所遣、
  • 文理委辦譯本
    或言民得平康、苟其言有驗、則知其為耶和華所遣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有先知預言將享平康、及至先知之言有驗、則知其先知、真為主所遣、
  • New International Version
    But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the Lord only if his prediction comes true.”
  • New International Reader's Version
    But what if a prophet says peace will come? And suppose peace really does come? Only then will he be recognized as a prophet truly sent by the Lord.”
  • English Standard Version
    As for the prophet who prophesies peace, when the word of that prophet comes to pass, then it will be known that the Lord has truly sent the prophet.”
  • New Living Translation
    So a prophet who predicts peace must show he is right. Only when his predictions come true can we know that he is really from the Lord.”
  • New American Standard Bible
    As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, then that prophet will be known as one whom the Lord has truly sent.”
  • New King James Version
    As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, the prophet will be known as one whom the Lord has truly sent.”
  • American Standard Version
    The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah hath truly sent him.
  • Holman Christian Standard Bible
    As for the prophet who prophesies peace— only when the word of the prophet comes true will the prophet be recognized as one the Lord has truly sent.”
  • King James Version
    The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass,[ then] shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
  • New English Translation
    So if a prophet prophesied peace and prosperity, it was only known that the LORD truly sent him when what he prophesied came true.”
  • World English Bible
    The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet happens, then the prophet will be known, that Yahweh has truly sent him.”

交叉引用

  • Deuteronomy 18:22
    When a prophet speaks in the LORD’s name, and the message does not come true or is not fulfilled, that is a message the LORD has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously. Do not be afraid of him.
  • Jeremiah 6:14
    They have treated my people’s brokenness superficially, claiming,“ Peace, peace,” when there is no peace.
  • Jeremiah 4:10
    I said,“ Oh no, Lord GOD, you have certainly deceived this people and Jerusalem, by announcing,‘ You will have peace,’ while a sword is at our throats.”
  • Ezekiel 13:10-16
    “‘ Since they have led my people astray by saying,“ Peace,” when there is no peace, and since when a flimsy wall is being built, they plaster it with whitewash,therefore, tell those plastering it with whitewash that it will fall. Torrential rain will come, and I will send hailstones plunging down, and a whirlwind will be released.When the wall has fallen, will you not be asked,“ Where’s the whitewash you plastered on it?”“‘ So this is what the Lord GOD says: I will release a whirlwind in my wrath. Torrential rain will come in my anger, and hailstones will fall in destructive fury.I will demolish the wall you plastered with whitewash and knock it to the ground so that its foundation is exposed. The city will fall, and you will be destroyed within it. Then you will know that I am the LORD.After I exhaust my wrath against the wall and against those who plaster it with whitewash, I will say to you,“ The wall is no more and neither are those who plastered it—those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw a vision of peace for her when there was no peace.” This is the declaration of the Lord GOD.’
  • Jeremiah 8:11
    They have treated the brokenness of my dear people superficially, claiming,‘ Peace, peace,’ when there is no peace.
  • Jeremiah 14:13
    And I replied,“ Oh no, Lord GOD! The prophets are telling them,‘ You won’t see sword or suffer famine. I will certainly give you lasting peace in this place.’”