<< 耶利米书 28:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    但预言平安的先知,除非他的话应验,人才会承认他确实是耶和华所差遣的先知。”
  • 新标点和合本
    先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于那预言平安的先知,到先知的话应验的时候,人就知道他真是耶和华所差来的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于那预言平安的先知,到先知的话应验的时候,人就知道他真是耶和华所差来的。”
  • 当代译本
    至于那预言会有平安的先知,只有他的话应验了,才能证明他是耶和华派来的。”
  • 新標點和合本
    先知預言的平安,到話語成就的時候,人便知道他真是耶和華所差來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於那預言平安的先知,到先知的話應驗的時候,人就知道他真是耶和華所差來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於那預言平安的先知,到先知的話應驗的時候,人就知道他真是耶和華所差來的。」
  • 當代譯本
    至於那預言會有平安的先知,只有他的話應驗了,才能證明他是耶和華派來的。」
  • 聖經新譯本
    但預言平安的先知,除非他的話應驗,人才會承認他確實是耶和華所差遣的先知。”
  • 呂振中譯本
    若有神言人傳平安為神言,就要等到話語應驗的時候,人才知道那神言人實在是永恆主所差遣的。』
  • 文理和合譯本
    先知預言平康、其言得應、則知其先知誠為耶和華所遣、
  • 文理委辦譯本
    或言民得平康、苟其言有驗、則知其為耶和華所遣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有先知預言將享平康、及至先知之言有驗、則知其先知、真為主所遣、
  • New International Version
    But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the Lord only if his prediction comes true.”
  • New International Reader's Version
    But what if a prophet says peace will come? And suppose peace really does come? Only then will he be recognized as a prophet truly sent by the Lord.”
  • English Standard Version
    As for the prophet who prophesies peace, when the word of that prophet comes to pass, then it will be known that the Lord has truly sent the prophet.”
  • New Living Translation
    So a prophet who predicts peace must show he is right. Only when his predictions come true can we know that he is really from the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    As for the prophet who prophesies peace— only when the word of the prophet comes true will the prophet be recognized as one the LORD has truly sent.”
  • New American Standard Bible
    As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, then that prophet will be known as one whom the Lord has truly sent.”
  • New King James Version
    As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, the prophet will be known as one whom the Lord has truly sent.”
  • American Standard Version
    The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah hath truly sent him.
  • Holman Christian Standard Bible
    As for the prophet who prophesies peace— only when the word of the prophet comes true will the prophet be recognized as one the Lord has truly sent.”
  • King James Version
    The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass,[ then] shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
  • New English Translation
    So if a prophet prophesied peace and prosperity, it was only known that the LORD truly sent him when what he prophesied came true.”
  • World English Bible
    The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet happens, then the prophet will be known, that Yahweh has truly sent him.”

交叉引用

  • 申命记 18:22
    一位先知奉耶和华的名说话,如果那话不成就,也不应验,这话就不是耶和华说的;是那先知擅自说的,你不要怕他。”
  • 耶利米书 6:14
    他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。”
  • 耶利米书 4:10
    于是我说:“噢!主耶和华啊!你真的欺骗了这人民,也欺骗了耶路撒冷,说:‘你们必平安无事’,其实刀剑已经架在颈项上了!”
  • 以西结书 13:10-16
    因为他们迷惑了我的子民,说:‘平安了。’其实没有平安。有人筑起薄墙的时候,他们就用灰泥粉刷那墙。所以你要对那些用灰泥粉刷那墙的人说:‘那墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊!你们要降下,狂风也必暴刮。’那墙倒塌以后,人岂不会问你们:‘你们所粉刷的在哪里呢?’”因此,主耶和华这样说:“我要在我的烈怒中使狂风暴刮;在我的忿怒中有暴雨漫过;在烈怒中有大冰雹降下毁灭这墙。我要拆毁你们用灰泥粉刷的墙。使它倾倒在地,以致根基露出来;墙必倒塌,你们必在其中灭亡;你们就知道我是耶和华。我必这样向墙,和向那些用灰泥粉刷这墙的人发尽我的烈怒。我要对他们说:‘墙没有了!粉刷那墙的人也没有了!’粉刷那墙的人,就是以色列的众先知;他们指着耶路撒冷说预言,在没有平安的时候,为这城见平安的异象。这是主耶和华的宣告。
  • 耶利米书 8:11
    他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤,说:“平安了!平安了!”其实没有平安。’
  • 耶利米书 14:13
    我就说:“唉,主耶和华啊!你看,那些先知常对他们说:‘你们必不会看见刀剑,也必不会有饥荒;因为我耶和华要在这地方赐给你们恒久的平安。’”