<< 耶利米書 28:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    「萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。
  • 新标点和合本
    “万军之耶和华以色列的神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
  • 和合本2010(上帝版)
    “万军之耶和华—以色列的上帝如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
  • 和合本2010(神版)
    “万军之耶和华—以色列的神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
  • 当代译本
    “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我必折断巴比伦王奴役你们的轭。
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华以色列的神这样说:‘我已经折断了巴比伦王的轭。
  • 新標點和合本
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。
  • 和合本2010(神版)
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。
  • 當代譯本
    「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『我必折斷巴比倫王奴役你們的軛。
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華以色列的神這樣說:‘我已經折斷了巴比倫王的軛。
  • 呂振中譯本
    『萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:我已經折斷了巴比倫王的軛。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我已折巴比倫王之軛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主以色列之天主如是云、我已折巴比倫王之軛、
  • New International Version
    “ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:‘ I will break the yoke of the king of Babylon.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,‘ I will break the yoke of the king of Babylon.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:‘ I will remove the yoke of the king of Babylon from your necks.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says:‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord of armies, the God of Israel says:‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • New King James Version
    “ Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying:‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • American Standard Version
    Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says:‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • King James Version
    Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • New English Translation
    “ The LORD God of Israel who rules over all says,‘ I will break the yoke of servitude to the king of Babylon.
  • World English Bible
    “ Yahweh of Armies, the God of Israel, says,‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.

交叉引用

  • 耶利米書 27:2-12
    「耶和華對我如此說:你要為自己做皮帶和木軛,套在你的頸項上,然後託那些來到耶路撒冷,到猶大王西底家那裏的使節,把皮帶和木軛送到以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王那裏,且囑咐他們轉達他們的主人。萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說,你們要對你們的主人這樣說:我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰合適,就把地給誰。現在我將全地都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒手中,也把野地的走獸給他使用。列國都要服事他和他的子孫,直到他本國遭報的日期來到;那時,許多國家和大君王要使他作奴隸。「無論哪一邦、哪一國,不肯服事巴比倫王尼布甲尼撒,不把頸項放在他的軛下,我必用刀劍、饑荒、瘟疫懲罰那邦,直到我藉巴比倫王的手毀滅他們。這是耶和華說的。至於你們,不可聽從你們的先知和占卜的、做夢的、觀星象的,以及行邪術的;他們對你們說:『你們必不致服事巴比倫王。』他們向你們傳的是假預言,要叫你們遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。但哪一邦肯把頸項放在巴比倫王的軛下服事他,我必使那邦仍在本地存留,在那裏耕種居住。這是耶和華說的。」我就照這一切話對猶大王西底家說:「你們要把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,就得存活。
  • 彌迦書 3:11
    城裏的領袖為賄賂行審判,祭司為酬勞施訓誨,先知為銀錢行占卜;他們卻倚賴耶和華,說:「耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不臨到我們。」
  • 以西結書 13:5-16
    沒有上去堵住缺口,也沒有為以色列家重修城牆,使它在耶和華的日子來臨時,可以在戰爭中站得住。他們看見的是虛假,是謊詐的占卜,說是耶和華說的;其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻指望那話必站立得住。你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說過。」所以主耶和華如此說:「因你們說的是虛假,見的是謊詐,所以,看哪,我要敵對你們。這是主耶和華說的。我的手必攻擊那見虛假異象、用謊詐占卜的先知,他們必不列在我百姓的會中,不錄在以色列家的名冊上,也不能進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人築牆壁,看哪,他們倒去粉刷它。所以你要對那些粉刷的人說:『牆要倒塌,暴雨漫過。你們大冰雹啊,要降下,狂風要吹裂這牆。』看哪,這牆倒塌,人豈不是要問你們說:『你們所粉刷的在哪裏呢?』」所以主耶和華如此說:「我要發怒,使狂風吹裂它,在怒中令暴雨漫過,又發怒降下大冰雹,毀壞它。我要這樣拆毀你們那粉飾的牆,把它夷為平地,以致根基露出;牆一倒塌,你們也要在其中滅亡。你們就知道我是耶和華。我要對牆和粉刷它的人發盡我的憤怒,我要對你們說:『牆沒有了!粉刷它的人也沒有了!』這就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,見到這城平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」