<< 耶利米書 28:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:我已經折斷了巴比倫王的軛。
  • 新标点和合本
    “万军之耶和华以色列的神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
  • 和合本2010(上帝版)
    “万军之耶和华—以色列的上帝如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
  • 和合本2010(神版)
    “万军之耶和华—以色列的神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
  • 当代译本
    “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我必折断巴比伦王奴役你们的轭。
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华以色列的神这样说:‘我已经折断了巴比伦王的轭。
  • 新標點和合本
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。
  • 和合本2010(上帝版)
    「萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。
  • 和合本2010(神版)
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。
  • 當代譯本
    「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『我必折斷巴比倫王奴役你們的軛。
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華以色列的神這樣說:‘我已經折斷了巴比倫王的軛。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我已折巴比倫王之軛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主以色列之天主如是云、我已折巴比倫王之軛、
  • New International Version
    “ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:‘ I will break the yoke of the king of Babylon.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,‘ I will break the yoke of the king of Babylon.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:‘ I will remove the yoke of the king of Babylon from your necks.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says:‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord of armies, the God of Israel says:‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • New King James Version
    “ Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying:‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • American Standard Version
    Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says:‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • King James Version
    Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • New English Translation
    “ The LORD God of Israel who rules over all says,‘ I will break the yoke of servitude to the king of Babylon.
  • World English Bible
    “ Yahweh of Armies, the God of Israel, says,‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.

交叉引用

  • 耶利米書 27:2-12
    永恆主對我這麼說:『你要為自己作繩索和軛,掛在自己的脖子上。要藉着那些到耶路撒冷來見猶大王西底家的使臣的手、把信息送到以東王、摩押王、亞捫人的王、推羅王、西頓王那裏。並且囑咐使臣傳與他們的主上說:「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:『是我用大能力和伸出的膀臂造了大地和地面上的人及牲口;我看誰適當,就把地給誰。現在呢、是我將這些都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手;田野間的走獸呢、我也給他、供他使用。列國都必服事他和他的兒子、孫子,直到他本國之地——甚至是他本人——遭報的時期來到;那時許多國許多大王都必使他做奴僕。『「『將來無論哪一國哪一邦不服事他,不服事巴比倫王尼布甲尼撒,不將脖子放在巴比倫王的軛下的,我必用刀劍、饑荒、和瘟疫、去察罰那國,永恆主發神諭說,直到把他們都交在巴比倫王手中。你們呢、可不要聽你們的神言人、占卜者、和作夢者、算命者、和行邪術者:他們告訴你們說:「你們必不至於服事巴比倫王。」因為他們向你們傳的神言是虛假,以致你們遷移、遠離你們的土地,以致我放逐你們,使你們滅亡。但哪一國肯將脖子放在巴比倫王的軛下、去服事他的,我必使那國仍留在自己的土地上,去耕種,去住在那裏:這是永恆主發神諭說的。』」』對猶大王西底家我也照這一切話告訴他說:『要把你們的脖子放在巴比倫王的軛下、去服事他和他的人民,以得存活。
  • 彌迦書 3:11
    其首領、為了賄賂而行審判,其祭司為了雇價而指教禮節,其神言人為了銀錢而行占卜,居然倚靠永恆主而宣稱說:『永恆主不是在我們中間麼?災禍必不會臨到我們。』
  • 以西結書 13:5-16
    他們沒有站住去堵擋破口,也沒有為以色列家修造圍牆,使它當永恆主的日子在戰陣上站立得住。這些人所說的是虛謊的異象、是謊詐的占卜;他們說:「這是永恆主發神諭說的」,其實永恆主並沒有差遣他們,他們倒指望那話能應驗呢!你們豈不是見了虛謊的異象?豈不是說了謊詐的占卜?因為你們說:「這是永恆主發神諭說的」,其實我並沒有說呀。』因此主永恆主這麼說:『因為你們說的是虛謊,見的是謊詐,那麼你就看吧,我是跟你們作對的:主永恆主發神諭說。我的手必攻擊那見虛謊異象的、攻擊那以謊詐占卜的神言人;他們必不得以列在我人民的議會中,不得以錄在以色列家的族譜上,也不得以進入以色列地;你們就知道我乃是主永恆主。因為他們真地領導我人民走錯了路,說:「平安」,其實沒有平安。就像人、築了薄弱的牆,假神言人倒用灰水去塗抹。所以你要對那些塗抹灰水的人說:那牆是一定倒下來的;必有大雨漫過;大冰雹必降下來!狂風必暴發。看吧,這牆倒下來之後,人豈不指着它而問你們說:「你們塗抹的灰水在哪裏呢?」因此主永恆主這麼說:我一定要在我烈怒中使狂風暴發起來;在我忿怒中必有大雨漫過;大冰雹必在烈怒中降下來毁滅這牆。我必這樣拆毁這牆、就是你們用灰水所塗抹過的,使它坍到平地,以致根基都露現出來;牆一倒壞,你們也必在那中間滅盡;你們就知道我乃是永恆主。我必這樣向這牆、並向那用灰水抹牆的人、發盡我的烈怒;我要對你們說:牆沒有了!抹牆的人也沒有了!這抹牆的就是以色列的神言人,他們指着耶路撒冷而傳神言,為了這城見了異象,說有平安,其實沒有平安:這是主永恆主發神諭說的。