<< Jeremiah 28:2 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • 新标点和合本
    “万军之耶和华以色列的神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
  • 和合本2010(上帝版)
    “万军之耶和华—以色列的上帝如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
  • 和合本2010(神版)
    “万军之耶和华—以色列的神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
  • 当代译本
    “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我必折断巴比伦王奴役你们的轭。
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华以色列的神这样说:‘我已经折断了巴比伦王的轭。
  • 新標點和合本
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。
  • 和合本2010(上帝版)
    「萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。
  • 和合本2010(神版)
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。
  • 當代譯本
    「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『我必折斷巴比倫王奴役你們的軛。
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華以色列的神這樣說:‘我已經折斷了巴比倫王的軛。
  • 呂振中譯本
    『萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:我已經折斷了巴比倫王的軛。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我已折巴比倫王之軛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主以色列之天主如是云、我已折巴比倫王之軛、
  • New International Version
    “ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:‘ I will break the yoke of the king of Babylon.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,‘ I will break the yoke of the king of Babylon.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:‘ I will remove the yoke of the king of Babylon from your necks.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says:‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord of armies, the God of Israel says:‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • New King James Version
    “ Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying:‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • American Standard Version
    Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says:‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • King James Version
    Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • New English Translation
    “ The LORD God of Israel who rules over all says,‘ I will break the yoke of servitude to the king of Babylon.
  • World English Bible
    “ Yahweh of Armies, the God of Israel, says,‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.

交叉引用

  • Jeremiah 27:2-12
    Thus the Lord said to me:“ Make yourself straps and yoke-bars, and put them on your neck.Send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the sons of Ammon, the king of Tyre, and the king of Sidon by the hand of the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.Give them this charge for their masters:‘ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: This is what you shall say to your masters:“ It is I who by my great power and my outstretched arm have made the earth, with the men and animals that are on the earth, and I give it to whomever it seems right to me.Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, my servant, and I have given him also the beasts of the field to serve him.All the nations shall serve him and his son and his grandson, until the time of his own land comes. Then many nations and great kings shall make him their slave.“‘“ But if any nation or kingdom will not serve this Nebuchadnezzar king of Babylon, and put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword, with famine, and with pestilence, declares the Lord, until I have consumed it by his hand.So do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your fortune-tellers, or your sorcerers, who are saying to you,‘ You shall not serve the king of Babylon.’For it is a lie that they are prophesying to you, with the result that you will be removed far from your land, and I will drive you out, and you will perish.But any nation that will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave on its own land, to work it and dwell there, declares the Lord.”’”To Zedekiah king of Judah I spoke in like manner:“ Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live.
  • Micah 3:11
    Its heads give judgment for a bribe; its priests teach for a price; its prophets practice divination for money; yet they lean on the Lord and say,“ Is not the Lord in the midst of us? No disaster shall come upon us.”
  • Ezekiel 13:5-16
    You have not gone up into the breaches, or built up a wall for the house of Israel, that it might stand in battle in the day of the Lord.They have seen false visions and lying divinations. They say,‘ Declares the Lord,’ when the Lord has not sent them, and yet they expect him to fulfill their word.Have you not seen a false vision and uttered a lying divination, whenever you have said,‘ Declares the Lord,’ although I have not spoken?”Therefore thus says the Lord God:“ Because you have uttered falsehood and seen lying visions, therefore behold, I am against you, declares the Lord God.My hand will be against the prophets who see false visions and who give lying divinations. They shall not be in the council of my people, nor be enrolled in the register of the house of Israel, nor shall they enter the land of Israel. And you shall know that I am the Lord God.Precisely because they have misled my people, saying,‘ Peace,’ when there is no peace, and because, when the people build a wall, these prophets smear it with whitewash,say to those who smear it with whitewash that it shall fall! There will be a deluge of rain, and you, O great hailstones, will fall, and a stormy wind break out.And when the wall falls, will it not be said to you,‘ Where is the coating with which you smeared it?’Therefore thus says the Lord God: I will make a stormy wind break out in my wrath, and there shall be a deluge of rain in my anger, and great hailstones in wrath to make a full end.And I will break down the wall that you have smeared with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation will be laid bare. When it falls, you shall perish in the midst of it, and you shall know that I am the Lord.Thus will I spend my wrath upon the wall and upon those who have smeared it with whitewash, and I will say to you, The wall is no more, nor those who smeared it,the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and saw visions of peace for her, when there was no peace, declares the Lord God.