<< Jeremiah 28:2 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says:‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • 新标点和合本
    “万军之耶和华以色列的神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
  • 和合本2010(上帝版)
    “万军之耶和华—以色列的上帝如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
  • 和合本2010(神版)
    “万军之耶和华—以色列的神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
  • 当代译本
    “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我必折断巴比伦王奴役你们的轭。
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华以色列的神这样说:‘我已经折断了巴比伦王的轭。
  • 新標點和合本
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。
  • 和合本2010(上帝版)
    「萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。
  • 和合本2010(神版)
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。
  • 當代譯本
    「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『我必折斷巴比倫王奴役你們的軛。
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華以色列的神這樣說:‘我已經折斷了巴比倫王的軛。
  • 呂振中譯本
    『萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:我已經折斷了巴比倫王的軛。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我已折巴比倫王之軛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主以色列之天主如是云、我已折巴比倫王之軛、
  • New International Version
    “ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:‘ I will break the yoke of the king of Babylon.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,‘ I will break the yoke of the king of Babylon.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:‘ I will remove the yoke of the king of Babylon from your necks.
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord of armies, the God of Israel says:‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • New King James Version
    “ Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying:‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • American Standard Version
    Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says:‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • King James Version
    Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • New English Translation
    “ The LORD God of Israel who rules over all says,‘ I will break the yoke of servitude to the king of Babylon.
  • World English Bible
    “ Yahweh of Armies, the God of Israel, says,‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.

交叉引用

  • Jeremiah 27:2-12
    This is what the LORD said to me:“ Make chains and yoke bars for yourself and put them on your neck.Send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Sidon through messengers who are coming to King Zedekiah of Judah in Jerusalem.Command them to go to their masters, saying,‘ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Tell this to your masters:“ By my great strength and outstretched arm, I made the earth, and the people, and animals on the face of the earth. I give it to anyone I please.So now I have placed all these lands under the authority of my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon. I have even given him the wild animals to serve him.All nations will serve him, his son, and his grandson until the time for his own land comes, and then many nations and great kings will enslave him.“‘“ As for the nation or kingdom that does not serve King Nebuchadnezzar of Babylon and does not place its neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish by sword, famine, and plague— this is the LORD’s declaration— until through him I have destroyed it.So you should not listen to your prophets, diviners, dreamers, fortune-tellers, or sorcerers who say to you,‘ Don’t serve the king of Babylon!’They are prophesying a lie to you so that you will be removed from your land. I will banish you, and you will perish.But as for the nation that will put its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave it in its own land, and that nation will cultivate it and reside in it. This is the LORD’s declaration.”’”I spoke to King Zedekiah of Judah in the same way:“ Put your necks under the yoke of the king of Babylon, serve him and his people, and live!
  • Micah 3:11
    Her leaders issue rulings for a bribe, her priests teach for payment, and her prophets practice divination for silver. Yet they lean on the LORD, saying,“ Isn’t the LORD among us? No disaster will overtake us.”
  • Ezekiel 13:5-16
    You did not go up to the gaps or restore the wall around the house of Israel so that it might stand in battle on the day of the LORD.They saw false visions and their divinations were a lie. They claimed,“ This is the LORD’s declaration,” when the LORD did not send them, yet they wait for the fulfillment of their message.Didn’t you see a false vision and speak a lying divination when you proclaimed,“ This is the LORD’s declaration,” even though I had not spoken?“‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: You have spoken falsely and had lying visions; that’s why you discover that I am against you. This is the declaration of the Lord GOD.My hand will be against the prophets who see false visions and speak lying divinations. They will not be present in the council of my people or be recorded in the register of the house of Israel, and they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord GOD.“‘ Since they have led my people astray by saying,“ Peace,” when there is no peace, and since when a flimsy wall is being built, they plaster it with whitewash,therefore, tell those plastering it with whitewash that it will fall. Torrential rain will come, and I will send hailstones plunging down, and a whirlwind will be released.When the wall has fallen, will you not be asked,“ Where’s the whitewash you plastered on it?”“‘ So this is what the Lord GOD says: I will release a whirlwind in my wrath. Torrential rain will come in my anger, and hailstones will fall in destructive fury.I will demolish the wall you plastered with whitewash and knock it to the ground so that its foundation is exposed. The city will fall, and you will be destroyed within it. Then you will know that I am the LORD.After I exhaust my wrath against the wall and against those who plaster it with whitewash, I will say to you,“ The wall is no more and neither are those who plastered it—those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw a vision of peace for her when there was no peace.” This is the declaration of the Lord GOD.’