<< Jeremiah 28:13 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ Go. Tell Hananiah,‘ The Lord says,“ You have broken a wooden yoke. But in its place you will get an iron yoke.”
  • 新标点和合本
    “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭!
  • 和合本2010(上帝版)
    “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换来铁轭!
  • 和合本2010(神版)
    “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换来铁轭!
  • 当代译本
    “你去告诉哈拿尼雅,耶和华说,‘你折断了木轭,却要换来铁轭。
  • 圣经新译本
    “你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华这样说:你折断了木轭,却要换来铁轭。
  • 新標點和合本
    「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換了鐵軛!
  • 和合本2010(上帝版)
    「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換來鐵軛!
  • 和合本2010(神版)
    「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換來鐵軛!
  • 當代譯本
    「你去告訴哈拿尼雅,耶和華說,『你折斷了木軛,卻要換來鐵軛。
  • 聖經新譯本
    “你去告訴哈拿尼雅說:‘耶和華這樣說:你折斷了木軛,卻要換來鐵軛。
  • 呂振中譯本
    『你去告訴哈拿尼雅說:「永恆主這麼說:你折斷了木的軛,我卻要作鐵的軛來代替它。
  • 文理和合譯本
    往告哈拿尼雅云、耶和華曰、爾折木軛、乃製鐵軛以代之、
  • 文理委辦譯本
    爾以我命、往告哈拿尼亞云、所折者木軛也、必作鐵軛以代之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往告哈拿尼亞曰、主如是云、爾折木軛、必作鐵軛以代之、
  • New International Version
    “ Go and tell Hananiah,‘ This is what the Lord says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron.
  • English Standard Version
    “ Go, tell Hananiah,‘ Thus says the Lord: You have broken wooden bars, but you have made in their place bars of iron.
  • New Living Translation
    “ Go and tell Hananiah,‘ This is what the Lord says: You have broken a wooden yoke, but you have replaced it with a yoke of iron.
  • Christian Standard Bible
    “ Go say to Hananiah,‘ This is what the LORD says: You broke a wooden yoke bar, but in its place you will make an iron yoke bar.
  • New American Standard Bible
    “ Go and speak to Hananiah, saying,‘ This is what the Lord says:“ You have broken the yokes of wood, but in their place you have made yokes of iron.”
  • New King James Version
    “ Go and tell Hananiah, saying,‘ Thus says the Lord:“ You have broken the yokes of wood, but you have made in their place yokes of iron.”
  • American Standard Version
    Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go say to Hananiah: This is what the Lord says,‘ You broke a wooden yoke bar, but in its place you will make an iron yoke bar.’
  • King James Version
    Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
  • New English Translation
    “ Go and tell Hananiah that the LORD says,‘ You have indeed broken the wooden yoke. But you have only succeeded in replacing it with an iron one!
  • World English Bible
    “ Go, and tell Hananiah, saying,‘ Yahweh says,“ You have broken the bars of wood, but you have made in their place bars of iron.”

交叉引用

  • Jeremiah 27:15
    ‘ I have not sent them,’ announces the Lord.‘ They are prophesying lies in my name. So I will drive you away from your land. And you will die. So will the prophets who prophesy to you.’ ”
  • Psalms 149:8
    Let them put the kings of those nations in chains. Let them put their nobles in iron chains.
  • Lamentations 2:14
    The visions of your prophets were lies. They weren’t worth anything. They didn’t show you the sins you had committed. So that’s why you were captured. The messages they gave you were lies. They led you astray.