-
和合本2010(神版-简体)
且嘱咐他们转达他们的主人。万军之耶和华—以色列的神如此说,你们要对你们的主人这样说:
-
新标点和合本
且嘱咐使臣,传与他们的主人说,万军之耶和华以色列的神如此说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
且嘱咐他们转达他们的主人。万军之耶和华—以色列的上帝如此说,你们要对你们的主人这样说:
-
当代译本
说,‘以色列的上帝——万军之耶和华说,
-
圣经新译本
你要吩咐使臣对他们的王说:万军之耶和华以色列的神这样说:你们要这样对你们的王说:
-
新標點和合本
且囑咐使臣,傳與他們的主人說,萬軍之耶和華-以色列的神如此說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
且囑咐他們轉達他們的主人。萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說,你們要對你們的主人這樣說:
-
和合本2010(神版-繁體)
且囑咐他們轉達他們的主人。萬軍之耶和華-以色列的神如此說,你們要對你們的主人這樣說:
-
當代譯本
說,『以色列的上帝——萬軍之耶和華說,
-
聖經新譯本
你要吩咐使臣對他們的王說:萬軍之耶和華以色列的神這樣說:你們要這樣對你們的王說:
-
呂振中譯本
並且囑咐使臣傳與他們的主上說:「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:
-
文理和合譯本
又命使者奏其主曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝諭爾云、
-
文理委辦譯本
告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、爾當奏爾主、云、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當諭使者曰、爾曹奏爾主王曰、萬有之主以色列之天主如是云、
-
New International Version
Give them a message for their masters and say,‘ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ Tell this to your masters:
-
New International Reader's Version
Give them a message for the kings who sent them. It should say,‘ The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ Here is what I want you to tell your masters.
-
English Standard Version
Give them this charge for their masters:‘ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: This is what you shall say to your masters:
-
New Living Translation
Give them this message for their masters:‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:
-
Christian Standard Bible
Command them to go to their masters, saying,‘ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Tell this to your masters:
-
New American Standard Bible
Order them to go to their masters, saying,‘ This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ This is what you shall say to your masters:
-
New King James Version
And command them to say to their masters,“ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel— thus you shall say to your masters:
-
American Standard Version
and give them a charge unto their masters, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Thus shall ye say unto your masters:
-
Holman Christian Standard Bible
Command them to go to their masters, saying: This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: This is what you must say to your masters:
-
King James Version
And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
-
New English Translation
Charge them to give their masters a message from me. Tell them,‘ The LORD God of Israel who rules over all says to give your masters this message.
-
World English Bible
Give them a command to their masters, saying,‘ Yahweh of Armies, the God of Israel says,“ You shall tell your masters: