-
当代译本
耶和华对我说:“你要做个木轭,用绳索套在自己颈上。
-
新标点和合本
“耶和华对我如此说:你做绳索与轭,加在自己的颈项上,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“耶和华对我如此说:你要为自己做皮带和木轭,套在你的颈项上,
-
和合本2010(神版-简体)
“耶和华对我如此说:你要为自己做皮带和木轭,套在你的颈项上,
-
圣经新译本
“耶和华对我这样说:‘你要用绳套和木头做轭,套在自己的颈上。
-
新標點和合本
「耶和華對我如此說:你做繩索與軛,加在自己的頸項上,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「耶和華對我如此說:你要為自己做皮帶和木軛,套在你的頸項上,
-
和合本2010(神版-繁體)
「耶和華對我如此說:你要為自己做皮帶和木軛,套在你的頸項上,
-
當代譯本
耶和華對我說:「你要做個木軛,用繩索套在自己頸上。
-
聖經新譯本
“耶和華對我這樣說:‘你要用繩套和木頭做軛,套在自己的頸上。
-
呂振中譯本
永恆主對我這麼說:『你要為自己作繩索和軛,掛在自己的脖子上。
-
文理和合譯本
曰、耶和華諭我云、宜自製索及軛、置於爾項、
-
文理委辦譯本
宜製縶與軛、懸於爾項、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、主如是諭我云、宜製索與軛、懸於爾項、
-
New International Version
This is what the Lord said to me:“ Make a yoke out of straps and crossbars and put it on your neck.
-
New International Reader's Version
The Lord said,“ Make a yoke out of ropes and wooden boards. Put it on your neck.
-
English Standard Version
Thus the Lord said to me:“ Make yourself straps and yoke-bars, and put them on your neck.
-
New Living Translation
This is what the Lord said to me:“ Make a yoke, and fasten it on your neck with leather straps.
-
Christian Standard Bible
This is what the LORD said to me:“ Make chains and yoke bars for yourself and put them on your neck.
-
New American Standard Bible
this is what the Lord has said to me:“ Make for yourself restraints and yokes and put them on your neck,
-
New King James Version
“ Thus says the Lord to me:‘ Make for yourselves bonds and yokes, and put them on your neck,
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah to me: Make thee bonds and bars, and put them upon thy neck;
-
Holman Christian Standard Bible
“ This is what the Lord said to me: Make chains and yoke bars for yourself and put them on your neck.
-
King James Version
Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,
-
New English Translation
The LORD told me,“ Make a yoke out of leather straps and wooden crossbars and put it on your neck.
-
World English Bible
Yahweh says to me:“ Make bonds and bars, and put them on your neck.