<< 耶利米書 27:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就照這一切話對猶大王西底家說:「你們要把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,就得存活。
  • 新标点和合本
    我就照这一切的话对犹大王西底家说:“要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下,服侍他和他的百姓,便得存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就照这一切话对犹大王西底家说:“你们要把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,就得存活。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就照这一切话对犹大王西底家说:“你们要把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,就得存活。
  • 当代译本
    我照耶和华的吩咐对犹大王西底迦说:“你们要负巴比伦王的轭,臣服于他和他的人民,这样你们就可存活。
  • 圣经新译本
    我照着这一切话对犹大王西底家说:“你们要把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的人民,就可以生存。
  • 新標點和合本
    我就照這一切的話對猶大王西底家說:「要把你們的頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,便得存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就照這一切話對猶大王西底家說:「你們要把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,就得存活。
  • 當代譯本
    我照耶和華的吩咐對猶大王西底迦說:「你們要負巴比倫王的軛,臣服於他和他的人民,這樣你們就可存活。
  • 聖經新譯本
    我照著這一切話對猶大王西底家說:“你們要把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的人民,就可以生存。
  • 呂振中譯本
    對猶大王西底家我也照這一切話告訴他說:『要把你們的脖子放在巴比倫王的軛下、去服事他和他的人民,以得存活。
  • 文理和合譯本
    我循斯言、告猶大王西底家曰、爾曹當以項負巴比倫王軛、而服事之、及其庶民、則獲生存、
  • 文理委辦譯本
    耶利米以斯言奏猶大王西底家云、汝當歸誠巴比倫之君民、負軛服事、則可得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我耶利米對猶大王西底家如是云、爾曹當項負巴比倫王之軛、服事之與其民、則可得生、
  • New International Version
    I gave the same message to Zedekiah king of Judah. I said,“ Bow your neck under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and you will live.
  • New International Reader's Version
    I gave the same message to Zedekiah, the king of Judah. I said,“ Put your neck under the yoke of the king of Babylon. Obey him. Serve his people. Then you will live.
  • English Standard Version
    To Zedekiah king of Judah I spoke in like manner:“ Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live.
  • New Living Translation
    Then I repeated this same message to King Zedekiah of Judah.“ If you want to live, submit to the yoke of the king of Babylon and his people.
  • Christian Standard Bible
    I spoke to King Zedekiah of Judah in the same way:“ Put your necks under the yoke of the king of Babylon, serve him and his people, and live!
  • New American Standard Bible
    I spoke words like all these to Zedekiah king of Judah, saying,“ Bring your necks under the yoke of the king of Babylon and serve him and his people, and live!
  • New King James Version
    I also spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying,“ Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live!
  • American Standard Version
    And I spake to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
  • Holman Christian Standard Bible
    I spoke to Zedekiah king of Judah in the same way:“ Put your necks under the yoke of the king of Babylon, serve him and his people, and live!
  • King James Version
    I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
  • New English Translation
    I told King Zedekiah of Judah the same thing. I said,“ Submit to the yoke of servitude to the king of Babylon. Be subject to him and his people. Then you will continue to live.
  • World English Bible
    I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying,“ Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

交叉引用

  • 耶利米書 28:1
    當年,就是猶大王西底家登基第四年五月,押朔的兒子基遍人哈拿尼雅先知,在耶和華的殿中當着祭司和眾百姓的面對我說:
  • 耶利米書 38:17
    耶利米對西底家說:「耶和華-萬軍之神、以色列的神如此說:你若歸順巴比倫王的官長,你的命就必存活,這城也不致被火焚燒,你和你的全家都必存活。
  • 耶利米書 27:8
    「無論哪一邦、哪一國,不肯服事巴比倫王尼布甲尼撒,不把頸項放在他的軛下,我必用刀劍、饑荒、瘟疫懲罰那邦,直到我藉巴比倫王的手毀滅他們。這是耶和華說的。
  • 箴言 1:33
    惟聽從我的,必安然居住,得享寧靜,不怕災禍。」
  • 耶利米書 27:2-3
    「耶和華對我如此說:你要為自己做皮帶和木軛,套在你的頸項上,然後託那些來到耶路撒冷,到猶大王西底家那裏的使節,把皮帶和木軛送到以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王那裏,
  • 歷代志下 36:11-13
    西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和華-他神眼中看為惡的事,沒有謙卑聽從耶利米先知所傳達耶和華的話。尼布甲尼撒王曾叫他指着神起誓,他卻背叛,硬着頸項,內心頑固,不歸向耶和華-以色列的神。
  • 以西結書 17:11-21
    耶和華的話臨到我,說:「你要對那悖逆之家說:你們不知道這些事是甚麼意思嗎?你要這樣說,看哪,巴比倫王曾到耶路撒冷,把其中的君王和官長帶到巴比倫去,又從以色列王室後裔中選取一人,與他立約,令他發誓,又擄走國中有勢力的人,使王國衰弱,不再強盛,只能靠守盟約方得生存。他卻背叛巴比倫王,差派使者前往埃及,要求埃及人給他馬匹和許多人。他豈能亨通呢?這樣做的人豈能逃脫呢?他背了約豈能逃脫呢?主耶和華說:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比倫,就是巴比倫王所在之處;因為巴比倫王立他為王,他竟輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。當敵人建土堆,築堡壘,要殲滅許多人時,法老雖有強大軍隊和大批人馬,在戰場上還是不能幫助他。他輕看誓言,背棄盟約,看哪,雖已投降,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。所以主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,他既輕看我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他頭上。我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到巴比倫,在那裏因他背叛我的罪懲罰他。所有逃跑的軍隊必倒在刀下;剩餘的也必分散四方。你們就知道說這話的是我-耶和華。」