<< Jeremiah 27:12 >>

本节经文

  • New English Translation
    I told King Zedekiah of Judah the same thing. I said,“ Submit to the yoke of servitude to the king of Babylon. Be subject to him and his people. Then you will continue to live.
  • 新标点和合本
    我就照这一切的话对犹大王西底家说:“要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下,服侍他和他的百姓,便得存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    我就照这一切话对犹大王西底家说:“你们要把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,就得存活。
  • 和合本2010(神版)
    我就照这一切话对犹大王西底家说:“你们要把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,就得存活。
  • 当代译本
    我照耶和华的吩咐对犹大王西底迦说:“你们要负巴比伦王的轭,臣服于他和他的人民,这样你们就可存活。
  • 圣经新译本
    我照着这一切话对犹大王西底家说:“你们要把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的人民,就可以生存。
  • 新標點和合本
    我就照這一切的話對猶大王西底家說:「要把你們的頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,便得存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    我就照這一切話對猶大王西底家說:「你們要把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,就得存活。
  • 和合本2010(神版)
    我就照這一切話對猶大王西底家說:「你們要把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,就得存活。
  • 當代譯本
    我照耶和華的吩咐對猶大王西底迦說:「你們要負巴比倫王的軛,臣服於他和他的人民,這樣你們就可存活。
  • 聖經新譯本
    我照著這一切話對猶大王西底家說:“你們要把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的人民,就可以生存。
  • 呂振中譯本
    對猶大王西底家我也照這一切話告訴他說:『要把你們的脖子放在巴比倫王的軛下、去服事他和他的人民,以得存活。
  • 文理和合譯本
    我循斯言、告猶大王西底家曰、爾曹當以項負巴比倫王軛、而服事之、及其庶民、則獲生存、
  • 文理委辦譯本
    耶利米以斯言奏猶大王西底家云、汝當歸誠巴比倫之君民、負軛服事、則可得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我耶利米對猶大王西底家如是云、爾曹當項負巴比倫王之軛、服事之與其民、則可得生、
  • New International Version
    I gave the same message to Zedekiah king of Judah. I said,“ Bow your neck under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and you will live.
  • New International Reader's Version
    I gave the same message to Zedekiah, the king of Judah. I said,“ Put your neck under the yoke of the king of Babylon. Obey him. Serve his people. Then you will live.
  • English Standard Version
    To Zedekiah king of Judah I spoke in like manner:“ Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live.
  • New Living Translation
    Then I repeated this same message to King Zedekiah of Judah.“ If you want to live, submit to the yoke of the king of Babylon and his people.
  • Christian Standard Bible
    I spoke to King Zedekiah of Judah in the same way:“ Put your necks under the yoke of the king of Babylon, serve him and his people, and live!
  • New American Standard Bible
    I spoke words like all these to Zedekiah king of Judah, saying,“ Bring your necks under the yoke of the king of Babylon and serve him and his people, and live!
  • New King James Version
    I also spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying,“ Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live!
  • American Standard Version
    And I spake to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
  • Holman Christian Standard Bible
    I spoke to Zedekiah king of Judah in the same way:“ Put your necks under the yoke of the king of Babylon, serve him and his people, and live!
  • King James Version
    I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
  • World English Bible
    I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying,“ Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

交叉引用

  • Jeremiah 28:1
    The following events occurred in that same year, early in the reign of King Zedekiah of Judah. To be more precise, it was the fifth month of the fourth year of his reign. The prophet Hananiah son of Azzur, who was from Gibeon, spoke to Jeremiah in the LORD’s temple in the presence of the priests and all the people.
  • Jeremiah 38:17
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ The LORD, the God who rules over all, the God of Israel, says,‘ You must surrender to the officers of the king of Babylon. If you do, your life will be spared and this city will not be burned down. Indeed, you and your whole family will be spared.
  • Jeremiah 27:8
    But suppose a nation or a kingdom will not be subject to King Nebuchadnezzar of Babylon. Suppose it will not submit to the yoke of servitude to him. I, the LORD, affirm that I will punish that nation. I will use the king of Babylon to punish it with war, starvation, and disease until I have destroyed it.
  • Proverbs 1:33
    But the one who listens to me will live in security, and will be at ease from the dread of harm.
  • Jeremiah 27:2-3
    The LORD told me,“ Make a yoke out of leather straps and wooden crossbars and put it on your neck.Use it to send messages to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon. Send them through the envoys who have come to Jerusalem to King Zedekiah of Judah.
  • 2 Chronicles 36 11-2 Chronicles 36 13
    Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he ruled for eleven years in Jerusalem.He did evil in the sight of the LORD his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, the LORD’s spokesman.He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him vow allegiance in the name of God. He was stubborn and obstinate, and refused to return to the LORD God of Israel.
  • Ezekiel 17:11-21
    Then the word of the LORD came to me:“ Say to the rebellious house of Israel:‘ Don’t you know what these things mean?’ Say:‘ See here, the king of Babylon came to Jerusalem and took her king and her officials prisoner and brought them to himself in Babylon.He took one from the royal family, made a treaty with him, and put him under oath. He then took the leaders of the landso it would be a lowly kingdom which could not rise on its own but must keep its treaty with him in order to stand.But this one from Israel’s royal family rebelled against the king of Babylon by sending his emissaries to Egypt to obtain horses and a large army. Will he prosper? Will the one doing these things escape? Can he break the covenant and escape?“‘ As surely as I live, declares the sovereign LORD, surely in the city of the king who crowned him, whose oath he despised and whose covenant he broke– in the middle of Babylon he will die!Pharaoh with his great army and mighty horde will not help him in battle, when siege ramps are erected and siege-walls are built to kill many people.He despised the oath by breaking the covenant. Take note– he gave his promise and did all these things– he will not escape!“‘ Therefore this is what the sovereign LORD says: As surely as I live, I will certainly repay him for despising my oath and breaking my covenant!I will throw my net over him and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylon and judge him there because of the unfaithfulness he committed against me.All the choice men among his troops will die by the sword and the survivors will be scattered to every wind. Then you will know that I, the LORD, have spoken!