<< 耶利米書 27:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服侍他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕种居住。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留,在那里耕种居住。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留,在那里耕种居住。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    但如果哪一国肯负巴比伦王的轭,臣服于他,我必使那国的人们留在本国,安居乐业。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    但哪一国肯把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他,我就必使那国仍留在本土,可以在那里耕种和居住。’”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    但哪一邦肯把頸項放在巴比倫王的軛下服事他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕種居住。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但哪一邦肯把頸項放在巴比倫王的軛下服事他,我必使那邦仍在本地存留,在那裏耕種居住。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但哪一邦肯把頸項放在巴比倫王的軛下服事他,我必使那邦仍在本地存留,在那裏耕種居住。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    但如果哪一國肯負巴比倫王的軛,臣服於他,我必使那國的人們留在本國,安居樂業。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    但哪一國肯把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他,我就必使那國仍留在本土,可以在那裡耕種和居住。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    但哪一國肯將脖子放在巴比倫王的軛下、去服事他的,我必使那國仍留在自己的土地上,去耕種,去住在那裏:這是永恆主發神諭說的。』」』
  • 文理和合譯本
    凡國願以其項負巴比倫王軛、而服事之、我必容其留於故土、耕種安居、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、凡諸邦國、歸誠巴比倫王、負軛服事、我必使彼留故土、安於隴畝、適於厥居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡民願項負巴比倫王之軛而服事之、我必使彼存留故土、仍得耕種安居、此乃主所言、
  • New International Version
    But if any nation will bow its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let that nation remain in its own land to till it and to live there, declares the Lord.”’”
  • New International Reader's Version
    But suppose any nation will put its neck under the yoke of the king of Babylon. And suppose it serves him. Then I will let that nation remain in its own land. I will let its people plow the land and live there,” ’ ” announces the Lord.
  • English Standard Version
    But any nation that will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave on its own land, to work it and dwell there, declares the Lord.”’”
  • New Living Translation
    But the people of any nation that submits to the king of Babylon will be allowed to stay in their own country to farm the land as usual. I, the Lord, have spoken!’”
  • Christian Standard Bible
    But as for the nation that will put its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave it in its own land, and that nation will cultivate it and reside in it. This is the LORD’s declaration.”’”
  • New American Standard Bible
    But the nation that will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let remain on its land,’ declares the Lord,‘ and they will cultivate it and live in it.’ ” ’ ”
  • New King James Version
    But the nations that bring their necks under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let them remain in their own land,’ says the Lord,‘ and they shall till it and dwell in it.’”’”
  • American Standard Version
    But the nation that shall bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that nation will I let remain in their own land, saith Jehovah; and they shall till it, and dwell therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for the nation that will put its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave it in its own land, and that nation will cultivate it and reside in it.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.
  • New English Translation
    Things will go better for the nation that submits to the yoke of servitude to the king of Babylon and is subject to him. I will leave that nation in its native land. Its people can continue to farm it and live in it. I, the LORD, affirm it!”’”
  • World English Bible
    But the nation that brings their neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, that nation I will let remain in their own land,’ says Yahweh;‘ and they will till it and dwell in it.’”’”

交叉引用

  • 耶利米書 21:9
    住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降圍困你們迦勒底人的必得存活,要以自己的命為掠物。 (cunpt)
  • 耶利米書 27:2
    「耶和華對我如此說:你做繩索與軛,加在自己的頸項上, (cunpt)
  • 耶利米書 27:8
    「無論哪一邦哪一國,不肯服事這巴比倫王尼布甲尼撒,也不把頸項放在巴比倫王的軛下,我必用刀劍、饑荒、瘟疫刑罰那邦,直到我藉巴比倫王的手將他們毀滅。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 耶利米書 38:2
    「耶和華如此說:住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降迦勒底人的必得存活,就是以自己命為掠物的,必得存活。 (cunpt)
  • 耶利米書 40:9-12
    沙番的孫子亞希甘的兒子基大利向他們和屬他們的人起誓說:「不要怕服事迦勒底人,只管住在這地,服事巴比倫王,就可以得福。至於我,我要住在米斯巴,伺候那到我們這裏來的迦勒底人;只是你們當積蓄酒、油,和夏天的果子,收在器皿裏,住在你們所佔的城邑中。」在摩押地和亞捫人中,在以東地和各國的一切猶大人,聽見巴比倫王留下些猶大人,並立沙番的孫子亞希甘的兒子基大利管理他們。這一切猶大人就從所趕到的各處回來,到猶大地米斯巴的基大利那裏,又積蓄了許多的酒,並夏天的果子。 (cunpt)
  • 耶利米書 42:10-11
    『你們若仍住在這地,我就建立你們,必不拆毀,栽植你們,並不拔出,因我為降與你們的災禍後悔了。不要怕你們所怕的巴比倫王。』」耶和華說:「不要怕他!因為我與你們同在,要拯救你們脫離他的手。 (cunpt)
  • 耶利米書 27:12
    我就照這一切的話對猶大王西底家說:「要把你們的頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,便得存活。 (cunpt)