<< Jeremiah 27:10 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    For they are prophesying a lie to you in order to remove you far from your land; and I will drive you away and you will perish.
  • 新标点和合本
    他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们向你们传的是假预言,要叫你们远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • 和合本2010(神版)
    他们向你们传的是假预言,要叫你们远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • 当代译本
    他们的预言是骗人的,只会使你们远离家园。我会赶走你们,使你们灭亡。
  • 圣经新译本
    因为他们向你们说虚假的预言,使你们远离你们的土地;我要赶逐你们,你们必要灭亡。
  • 新標點和合本
    他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們向你們傳的是假預言,要叫你們遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
  • 和合本2010(神版)
    他們向你們傳的是假預言,要叫你們遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
  • 當代譯本
    他們的預言是騙人的,只會使你們遠離家園。我會趕走你們,使你們滅亡。
  • 聖經新譯本
    因為他們向你們說虛假的預言,使你們遠離你們的土地;我要趕逐你們,你們必要滅亡。
  • 呂振中譯本
    因為他們向你們傳的神言是虛假,以致你們遷移、遠離你們的土地,以致我放逐你們,使你們滅亡。
  • 文理和合譯本
    彼之預言、乃妄誕也、欲徙爾曹遠離故土、致我驅爾而出、俾爾滅亡、
  • 文理委辦譯本
    若而人所言、誕妄而已、如爾信從、我必驅爾、遠離斯土、使爾殞沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼告爾誕妄、以為預言、如爾聽信之、必使爾遠離故土、我必驅逐爾、使爾滅亡、
  • New International Version
    They prophesy lies to you that will only serve to remove you far from your lands; I will banish you and you will perish.
  • New International Reader's Version
    But they prophesy lies to you. If you listen to them, you will be removed far away from your lands. I will drive you away from them. And you will die.
  • English Standard Version
    For it is a lie that they are prophesying to you, with the result that you will be removed far from your land, and I will drive you out, and you will perish.
  • New Living Translation
    They are all liars, and their lies will lead to your being driven out of your land. I will drive you out and send you far away to die.
  • Christian Standard Bible
    They are prophesying a lie to you so that you will be removed from your land. I will banish you, and you will perish.
  • New King James Version
    For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land; and I will drive you out, and you will perish.
  • American Standard Version
    for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.
  • Holman Christian Standard Bible
    for they prophesy a lie to you so that you will be removed from your land. I will banish you, and you will perish.
  • King James Version
    For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
  • New English Translation
    Do not listen to them, because their prophecies are lies. Listening to them will only cause you to be taken far away from your native land. I will drive you out of your country and you will die in exile.
  • World English Bible
    for they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, so that I would drive you out, and you would perish.

交叉引用

  • Jeremiah 32:31
    “ Indeed this city has been to Me a provocation of My anger and My wrath since the day that they built it, even to this day, so that it should be removed from My sight,
  • Jeremiah 27:14
    So do not listen to the words of the prophets who talk to you, saying,‘ You will not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying a lie to you;
  • Jeremiah 23:25
    “ I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying,‘ I had a dream, I had a dream!’
  • Lamentations 2:14
    Your prophets have seen for you Worthless and deceptive visions; And they have not exposed your wrongdoing So as to restore you from captivity, But they have seen for you worthless and misleading pronouncements.
  • Jeremiah 28:16
    Therefore, this is what the Lord says:‘ Behold, I am going to remove you from the face of the earth. This year you are going to die, because you spoke falsely against the Lord.’ ”
  • Ezekiel 14:9-11
    “ But if the prophet is persuaded so that he speaks a word, it is I, the Lord, who have persuaded that prophet; and I will stretch out My hand against him and eliminate him from among My people Israel.And they will bear the punishment for their wrongdoing; as the wrongdoing of the inquirer is, so the wrongdoing of the prophet will be,in order that the house of Israel may no longer stray from Me and no longer defile themselves with all their offenses. So they will be My people, and I shall be their God,” ’ declares the Lord God.”