<< Jeremiah 27:10 >>

本节经文

  • King James Version
    For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
  • 新标点和合本
    他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们向你们传的是假预言,要叫你们远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • 和合本2010(神版)
    他们向你们传的是假预言,要叫你们远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • 当代译本
    他们的预言是骗人的,只会使你们远离家园。我会赶走你们,使你们灭亡。
  • 圣经新译本
    因为他们向你们说虚假的预言,使你们远离你们的土地;我要赶逐你们,你们必要灭亡。
  • 新標點和合本
    他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們向你們傳的是假預言,要叫你們遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
  • 和合本2010(神版)
    他們向你們傳的是假預言,要叫你們遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
  • 當代譯本
    他們的預言是騙人的,只會使你們遠離家園。我會趕走你們,使你們滅亡。
  • 聖經新譯本
    因為他們向你們說虛假的預言,使你們遠離你們的土地;我要趕逐你們,你們必要滅亡。
  • 呂振中譯本
    因為他們向你們傳的神言是虛假,以致你們遷移、遠離你們的土地,以致我放逐你們,使你們滅亡。
  • 文理和合譯本
    彼之預言、乃妄誕也、欲徙爾曹遠離故土、致我驅爾而出、俾爾滅亡、
  • 文理委辦譯本
    若而人所言、誕妄而已、如爾信從、我必驅爾、遠離斯土、使爾殞沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼告爾誕妄、以為預言、如爾聽信之、必使爾遠離故土、我必驅逐爾、使爾滅亡、
  • New International Version
    They prophesy lies to you that will only serve to remove you far from your lands; I will banish you and you will perish.
  • New International Reader's Version
    But they prophesy lies to you. If you listen to them, you will be removed far away from your lands. I will drive you away from them. And you will die.
  • English Standard Version
    For it is a lie that they are prophesying to you, with the result that you will be removed far from your land, and I will drive you out, and you will perish.
  • New Living Translation
    They are all liars, and their lies will lead to your being driven out of your land. I will drive you out and send you far away to die.
  • Christian Standard Bible
    They are prophesying a lie to you so that you will be removed from your land. I will banish you, and you will perish.
  • New American Standard Bible
    For they are prophesying a lie to you in order to remove you far from your land; and I will drive you away and you will perish.
  • New King James Version
    For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land; and I will drive you out, and you will perish.
  • American Standard Version
    for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.
  • Holman Christian Standard Bible
    for they prophesy a lie to you so that you will be removed from your land. I will banish you, and you will perish.
  • New English Translation
    Do not listen to them, because their prophecies are lies. Listening to them will only cause you to be taken far away from your native land. I will drive you out of your country and you will die in exile.
  • World English Bible
    for they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, so that I would drive you out, and you would perish.

交叉引用

  • Jeremiah 32:31
    For this city hath been to me[ as] a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,
  • Jeremiah 27:14
    Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
  • Jeremiah 23:25
    I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
  • Lamentations 2:14
    Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.
  • Jeremiah 28:16
    Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.
  • Ezekiel 14:9-11
    And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh[ unto him];That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.