<< Giê-rê-mi 26 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民都来抓住他,说:“你必要死!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶利米说完了耶和华吩咐他对众百姓说的一切话,祭司、先知与众百姓都来抓住他,说:“你该死!
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶利米说完了耶和华吩咐他对众百姓说的一切话,祭司、先知与众百姓都来抓住他,说:“你该死!
  • 当代译本
    耶利米传达完耶和华的话之后,祭司、先知和民众就抓住他,说:“你真该死!
  • 圣经新译本
    耶利米说完了耶和华吩咐他对众民所说的一切话,众祭司、众先知和众民就抓住他,说:“你必要死!
  • 新標點和合本
    耶利米說完了耶和華所吩咐他對眾人說的一切話,祭司、先知與眾民都來抓住他,說:「你必要死!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶利米說完了耶和華吩咐他對眾百姓說的一切話,祭司、先知與眾百姓都來抓住他,說:「你該死!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶利米說完了耶和華吩咐他對眾百姓說的一切話,祭司、先知與眾百姓都來抓住他,說:「你該死!
  • 當代譯本
    耶利米傳達完耶和華的話之後,祭司、先知和民眾就抓住他,說:「你真該死!
  • 聖經新譯本
    耶利米說完了耶和華吩咐他對眾民所說的一切話,眾祭司、眾先知和眾民就抓住他,說:“你必要死!
  • 呂振中譯本
    耶利米講完了永恆主所吩咐他對眾民說的一切話,祭司神言人和眾民都來捉住他,說:『你一定必須死!
  • 文理和合譯本
    耶利米以耶和華所命、告眾既竟、祭司先知庶民執之曰、爾必死、
  • 文理委辦譯本
    耶利米以耶和華所命者、悉告庶民、其言既竟、祭司先知、與眾民執之、曰、爾罪當死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米以主所命者、悉告眾民、其言既竟、諸祭司諸先知與眾民執之曰、爾當死、
  • New International Version
    But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the Lord had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said,“ You must die!
  • New International Reader's Version
    Jeremiah finished telling all the people everything the Lord had commanded him to say. But as soon as he did, the priests, the prophets and all the people grabbed him. They said,“ You must die!
  • English Standard Version
    And when Jeremiah had finished speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, then the priests and the prophets and all the people laid hold of him, saying,“ You shall die!
  • New Living Translation
    But when Jeremiah had finished his message, saying everything the Lord had told him to say, the priests and prophets and all the people at the Temple mobbed him.“ Kill him!” they shouted.
  • Christian Standard Bible
    When he finished the address the LORD had commanded him to deliver to all the people, immediately the priests, the prophets, and all the people took hold of him, yelling,“ You must surely die!
  • New American Standard Bible
    Yet when Jeremiah finished speaking everything that the Lord had commanded him to speak to all the people, then the priests and the prophets and all the people seized him, saying,“ You must die!
  • New King James Version
    Now it happened, when Jeremiah had made an end of speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, that the priests and the prophets and all the people seized him, saying,“ You will surely die!
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, Thou shalt surely die.
  • Holman Christian Standard Bible
    He finished the address the Lord had commanded him to deliver to all the people. Then the priests, the prophets, and all the people took hold of him, yelling,“ You must surely die!
  • King James Version
    Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded[ him] to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
  • New English Translation
    Jeremiah had just barely finished saying all the LORD had commanded him to say to all the people. All at once some of the priests, the prophets, and the people grabbed him and shouted,“ You deserve to die!
  • World English Bible
    When Jeremiah had finished speaking all that Yahweh had commanded him to speak to all the people, the priests and the prophets and all the people seized him, saying,“ You shall surely die!

交叉引用

  • Ai Ca 4 13-Ai Ca 4 14
    But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous.Now they grope through the streets as if they were blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 7 52
    Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him— (niv)
  • Giê-rê-mi 20 1-Giê-rê-mi 20 2
    When the priest Pashhur son of Immer, the official in charge of the temple of the Lord, heard Jeremiah prophesying these things,he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’s temple. (niv)
  • Giê-rê-mi 20 8-Giê-rê-mi 20 11
    Whenever I speak, I cry out proclaiming violence and destruction. So the word of the Lord has brought me insult and reproach all day long.But if I say,“ I will not mention his word or speak anymore in his name,” his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot.I hear many whispering,“ Terror on every side! Denounce him! Let’s denounce him!” All my friends are waiting for me to slip, saying,“ Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him.”But the Lord is with me like a mighty warrior; so my persecutors will stumble and not prevail. They will fail and be thoroughly disgraced; their dishonor will never be forgotten. (niv)
  • Ma-thi-ơ 21 35-Ma-thi-ơ 21 39
    “ The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.Last of all, he sent his son to them.‘ They will respect my son,’ he said.“ But when the tenants saw the son, they said to each other,‘ This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’So they took him and threw him out of the vineyard and killed him. (niv)
  • Ma-thi-ơ 26 3-Ma-thi-ơ 26 4
    Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him. (niv)
  • Giê-rê-mi 2 30
    “ In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 5 33
    When they heard this, they were furious and wanted to put them to death. (niv)
  • Ma-thi-ơ 26 59-Ma-thi-ơ 26 66
    The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forwardand declared,“ This fellow said,‘ I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”Then the high priest stood up and said to Jesus,“ Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”But Jesus remained silent. The high priest said to him,“ I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”“ You have said so,” Jesus replied.“ But I say to all of you: From now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”Then the high priest tore his clothes and said,“ He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.What do you think?”“ He is worthy of death,” they answered. (niv)
  • Khải Huyền 18 24
    In her was found the blood of prophets and of God’s holy people, of all who have been slaughtered on the earth.” (niv)
  • Giê-rê-mi 12 5-Giê-rê-mi 12 6
    “ If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in safe country, how will you manage in the thickets by the Jordan?Your relatives, members of your own family— even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you. (niv)
  • Giê-rê-mi 18 18
    They said,“ Come, let’s make plans against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest will not cease, nor will counsel from the wise, nor the word from the prophets. So come, let’s attack him with our tongues and pay no attention to anything he says.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 22 6
    The rest seized his servants, mistreated them and killed them. (niv)
  • Ma-thi-ơ 23 31-Ma-thi-ơ 23 35
    So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.Go ahead, then, and complete what your ancestors started!“ You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar. (niv)
  • 2 Sử Ký 36 16
    But they mocked God’s messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the Lord was aroused against his people and there was no remedy. (niv)
  • Giê-rê-mi 11 19-Giê-rê-mi 11 21
    I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realize that they had plotted against me, saying,“ Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”But you, Lord Almighty, who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance on them, for to you I have committed my cause.Therefore this is what the Lord says about the people of Anathoth who are threatening to kill you, saying,“ Do not prophesy in the name of the Lord or you will die by our hands”— (niv)