<< 耶利米书 26:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),
  • 和合本2010(上帝版)
    不听从我一再差遣我仆人众先知到你们那里去所说的话,你们果然没有听从,
  • 和合本2010(神版)
    不听从我一再差遣我仆人众先知到你们那里去所说的话,你们果然没有听从,
  • 当代译本
    不听从我屡次派我的仆人——众先知传给你们的话,
  • 圣经新译本
    不听从我差遣到你们那里去的我的仆人众先知的话(我不断差遣他们,但你们一直都不听从),
  • 新標點和合本
    不聽我從早起來差遣到你們那裏去我僕人眾先知的話(你們還是沒有聽從),
  • 和合本2010(上帝版)
    不聽從我一再差遣我僕人眾先知到你們那裏去所說的話,你們果然沒有聽從,
  • 和合本2010(神版)
    不聽從我一再差遣我僕人眾先知到你們那裏去所說的話,你們果然沒有聽從,
  • 當代譯本
    不聽從我屢次派我的僕人——眾先知傳給你們的話,
  • 聖經新譯本
    不聽從我差遣到你們那裡去的我的僕人眾先知的話(我不斷差遣他們,但你們一直都不聽從),
  • 呂振中譯本
    不聽從我所差遣,又及時又屢次地差遣,到你們那裏去的、我那些僕人神言人的話,(你們還是沒有聽從),
  • 文理和合譯本
    不從我僕諸先知之言、即我夙興而遣者、爾不聽之、
  • New International Version
    and if you do not listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you again and again( though you have not listened),
  • New International Reader's Version
    And listen to the words my servants the prophets are speaking. I have sent them to you again and again. But you have not listened to them.
  • English Standard Version
    and to listen to the words of my servants the prophets whom I send to you urgently, though you have not listened,
  • New Living Translation
    and if you will not listen to my servants, the prophets— for I sent them again and again to warn you, but you would not listen to them—
  • Christian Standard Bible
    and by listening to the words of my servants the prophets— whom I have been sending to you time and time again, though you did not listen—
  • New American Standard Bible
    to listen to the words of My servants the prophets, whom I have been sending to you again and again, but you have not listened;
  • New King James Version
    to heed the words of My servants the prophets whom I sent to you, both rising up early and sending them( but you have not heeded),
  • American Standard Version
    to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;
  • Holman Christian Standard Bible
    and by listening to the words of My servants the prophets I have been sending you time and time again, though you did not listen,
  • King James Version
    To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending[ them], but ye have not hearkened;
  • New English Translation
    You must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. But you have not paid any attention to them.
  • World English Bible
    to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but you have not listened;

交叉引用

  • 耶利米书 7:13
    耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。
  • 耶利米书 25:3-4
    “从犹大王亚们的儿子约西亚十三年直到今日,这二十三年之内,常有耶和华的话临到我;我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来(只是你们没有听从,也没有侧耳而听),
  • 列王纪下 9:7
    你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。
  • 耶利米书 11:7
    因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,直到今日,都是从早起来,切切告诫他们说:‘你们当听从我的话。’
  • 耶利米书 7:25
    自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。
  • 以斯拉记 9:11
    就是你藉你仆人众先知所吩咐的说:‘你们要去得为业之地是污秽之地;因列国之民的污秽和可憎的事,叫全地从这边直到那边满了污秽。
  • 启示录 10:7
    但在第七位天使吹号发声的时候,神的奥秘就成全了,正如神所传给他仆人众先知的佳音。
  • 阿摩司书 3:7
    主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知,就一无所行。
  • 但以理书 9:6-10
    没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖,和国中一切百姓所说的话。主啊,你是公义的,我们是脸上蒙羞的;因我们犹大人和耶路撒冷的居民,并以色列众人,或在近处,或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。主我们的神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,也没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
  • 列王纪下 17:13
    但耶和华藉众先知、先见劝戒以色列人和犹大人说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并藉我仆人众先知所传给你们的律法。”
  • 撒迦利亚书 1:6
    只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”
  • 启示录 11:18
    外邦发怒,你的忿怒也临到了,审判死人的时候也到了;你的仆人众先知和众圣徒,凡敬畏你名的人,连大带小得赏赐的时候也到了;你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。”
  • 列王纪下 24:2
    耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军,和亚扪人的军来攻击约雅敬,毁灭犹大,正如耶和华藉他仆人众先知所说的。
  • 列王纪下 17:23
    以致耶和华从自己面前赶出他们,正如藉他仆人众先知所说的。这样,以色列人从本地被掳到亚述,直到今日。
  • 以西结书 38:17
    主耶和华如此说:我在古时藉我的仆人以色列的先知所说的,就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。”