<< 耶利米書 26:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    或者他們肯聽從,各人轉離自己的惡道,我就回心轉意,不把我因為他們的惡行原想要施行的災禍,降給他們。
  • 新标点和合本
    或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    或者他们肯听从,各人回转离开恶道,我就改变心意,不将我因他们所行的恶、想要施行的灾祸降与他们。
  • 和合本2010(神版)
    或者他们肯听从,各人回转离开恶道,我就改变心意,不将我因他们所行的恶、想要施行的灾祸降与他们。
  • 当代译本
    或许他们会听从我的话,改邪归正,那样我会施怜悯,取消原本用来惩治他们罪恶的灾祸。
  • 圣经新译本
    或者他们肯听从,各人转离自己的恶道,我就回心转意,不把我因为他们的恶行原想要施行的灾祸,降给他们。
  • 新標點和合本
    或者他們肯聽從,各人回頭離開惡道,使我後悔不將我因他們所行的惡,想要施行的災禍降與他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    或者他們肯聽從,各人回轉離開惡道,我就改變心意,不將我因他們所行的惡、想要施行的災禍降與他們。
  • 和合本2010(神版)
    或者他們肯聽從,各人回轉離開惡道,我就改變心意,不將我因他們所行的惡、想要施行的災禍降與他們。
  • 當代譯本
    或許他們會聽從我的話,改邪歸正,那樣我會施憐憫,取消原本用來懲治他們罪惡的災禍。
  • 呂振中譯本
    或者他們肯聽從,各人回轉、離開各人邪惡的壞行徑,使我改變心意、不將我因他們敗壞之行為想要施行的災禍、降與他們。
  • 文理和合譯本
    彼或聽從、各轉離其惡途、俾我回意、不以我因其惡、所欲施行之災降之、
  • 文理委辦譯本
    庶幾聽從、改其惡行、我欲降災、以罰其罪、止而不行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    庶幾彼眾聽從、各舍惡途、則我心回意轉、不降我因其惡行所欲降彼之災、
  • New International Version
    Perhaps they will listen and each will turn from their evil ways. Then I will relent and not inflict on them the disaster I was planning because of the evil they have done.
  • New International Reader's Version
    Perhaps they will listen. Maybe they will turn from their evil ways. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on them. I had planned to punish them because of the evil things they had done.
  • English Standard Version
    It may be they will listen, and every one turn from his evil way, that I may relent of the disaster that I intend to do to them because of their evil deeds.
  • New Living Translation
    Perhaps they will listen and turn from their evil ways. Then I will change my mind about the disaster I am ready to pour out on them because of their sins.
  • Christian Standard Bible
    Perhaps they will listen and turn— each from his evil way of life— so that I might relent concerning the disaster that I plan to do to them because of the evil of their deeds.
  • New American Standard Bible
    Perhaps they will listen and everyone will turn from his evil way, and I will relent of the disaster which I am planning to inflict on them because of the evil of their deeds.’
  • New King James Version
    Perhaps everyone will listen and turn from his evil way, that I may relent concerning the calamity which I purpose to bring on them because of the evil of their doings.’
  • American Standard Version
    It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
  • Holman Christian Standard Bible
    Perhaps they will listen and return— each from his evil way of life— so that I might relent concerning the disaster that I plan to do to them because of the evil of their deeds.
  • King James Version
    If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
  • New English Translation
    Maybe they will pay attention and each of them will stop living the evil way they do. If they do that, then I will forgo destroying them as I had intended to do because of the wicked things they have been doing.
  • World English Bible
    It may be they will listen, and every man turn from his evil way; that I may relent from the evil which I intend to do to them because of the evil of their doings.’

交叉引用

  • 耶利米書 18:7-10
    我甚麼時候宣布要拔出、拆毀、毀滅一邦或一國,如果我論到的那一邦轉離他們的惡行,我就必回心轉意,不把我原定的災禍降給他們。同樣,我甚麼時候宣布要建立、栽植一邦或一國,如果他們行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必回心轉意,不把我應許的好處賜給他們。
  • 以賽亞書 1:16-19
    你們要洗滌自己,潔淨自己;從我眼前除掉你們的惡行;要停止作惡,學習行善,尋求公平,指責殘暴的人,替孤兒伸冤,為寡婦辨屈。”耶和華說:“你們來,我們彼此辯論;你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。你們若願意聽從,就必得吃地上的美物;
  • 耶利米書 36:3
    或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉,離開自己的惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。”
  • 以西結書 18:27-30
    還有,惡人若回轉離開他所行的惡,行正直公義的事,他就可以使自己的性命存活。因為他思量了,就轉離他所犯的一切罪過,所以他必然存活,不致滅亡。但以色列家還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?“因此,以色列家啊,我必照著你們各人所行的審判你們。你們回轉吧!離開你們的一切罪過吧!免得罪孽成為你們的絆腳石。這是主耶和華的宣告。
  • 列王紀上 21:27
    亞哈聽見這些話,就撕裂自己的衣服,披上麻布,禁食,睡在麻布上,並且神色頹喪地行走。
  • 約拿書 3:8-10
    不論人畜,都要披上麻衣;各人要懇切呼求神,悔改,離開惡行,摒棄手中的強暴。或者神回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。’”神看見他們所作的,就是悔改離開惡行,神就轉意,不把所說的災禍降在他們身上了。
  • 列王紀上 21:29
    “你看見了亞哈在我面前怎樣謙卑自己,因為他在我面前謙卑自己,所以他還在世的日子,我必不降這災禍;到他兒子的日子,我必降這災禍與他的家。”
  • 約拿書 4:2
    就向耶和華禱告,說:“耶和華啊!我還在本國的時候,不是這樣說過嗎?我知道你是有恩典有憐憫的神,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛,轉意不降災禍,所以我才急忙逃往他施去。
  • 耶利米書 36:7
    也許他們會向耶和華懇求,各人回轉,離開自己的惡道,因為耶和華向這人民所說要發的怒氣和烈怒是很大的。”