<< 耶利米书 26:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    或者他们肯听从,各人转离自己的恶道,我就回心转意,不把我因为他们的恶行原想要施行的灾祸,降给他们。
  • 新标点和合本
    或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    或者他们肯听从,各人回转离开恶道,我就改变心意,不将我因他们所行的恶、想要施行的灾祸降与他们。
  • 和合本2010(神版)
    或者他们肯听从,各人回转离开恶道,我就改变心意,不将我因他们所行的恶、想要施行的灾祸降与他们。
  • 当代译本
    或许他们会听从我的话,改邪归正,那样我会施怜悯,取消原本用来惩治他们罪恶的灾祸。
  • 新標點和合本
    或者他們肯聽從,各人回頭離開惡道,使我後悔不將我因他們所行的惡,想要施行的災禍降與他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    或者他們肯聽從,各人回轉離開惡道,我就改變心意,不將我因他們所行的惡、想要施行的災禍降與他們。
  • 和合本2010(神版)
    或者他們肯聽從,各人回轉離開惡道,我就改變心意,不將我因他們所行的惡、想要施行的災禍降與他們。
  • 當代譯本
    或許他們會聽從我的話,改邪歸正,那樣我會施憐憫,取消原本用來懲治他們罪惡的災禍。
  • 聖經新譯本
    或者他們肯聽從,各人轉離自己的惡道,我就回心轉意,不把我因為他們的惡行原想要施行的災禍,降給他們。
  • 呂振中譯本
    或者他們肯聽從,各人回轉、離開各人邪惡的壞行徑,使我改變心意、不將我因他們敗壞之行為想要施行的災禍、降與他們。
  • 文理和合譯本
    彼或聽從、各轉離其惡途、俾我回意、不以我因其惡、所欲施行之災降之、
  • 文理委辦譯本
    庶幾聽從、改其惡行、我欲降災、以罰其罪、止而不行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    庶幾彼眾聽從、各舍惡途、則我心回意轉、不降我因其惡行所欲降彼之災、
  • New International Version
    Perhaps they will listen and each will turn from their evil ways. Then I will relent and not inflict on them the disaster I was planning because of the evil they have done.
  • New International Reader's Version
    Perhaps they will listen. Maybe they will turn from their evil ways. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on them. I had planned to punish them because of the evil things they had done.
  • English Standard Version
    It may be they will listen, and every one turn from his evil way, that I may relent of the disaster that I intend to do to them because of their evil deeds.
  • New Living Translation
    Perhaps they will listen and turn from their evil ways. Then I will change my mind about the disaster I am ready to pour out on them because of their sins.
  • Christian Standard Bible
    Perhaps they will listen and turn— each from his evil way of life— so that I might relent concerning the disaster that I plan to do to them because of the evil of their deeds.
  • New American Standard Bible
    Perhaps they will listen and everyone will turn from his evil way, and I will relent of the disaster which I am planning to inflict on them because of the evil of their deeds.’
  • New King James Version
    Perhaps everyone will listen and turn from his evil way, that I may relent concerning the calamity which I purpose to bring on them because of the evil of their doings.’
  • American Standard Version
    It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
  • Holman Christian Standard Bible
    Perhaps they will listen and return— each from his evil way of life— so that I might relent concerning the disaster that I plan to do to them because of the evil of their deeds.
  • King James Version
    If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
  • New English Translation
    Maybe they will pay attention and each of them will stop living the evil way they do. If they do that, then I will forgo destroying them as I had intended to do because of the wicked things they have been doing.
  • World English Bible
    It may be they will listen, and every man turn from his evil way; that I may relent from the evil which I intend to do to them because of the evil of their doings.’

交叉引用

  • 耶利米书 18:7-10
    我什么时候宣布要拔出、拆毁、毁灭一邦或一国,如果我论到的那一邦转离他们的恶行,我就必回心转意,不把我原定的灾祸降给他们。同样,我什么时候宣布要建立、栽植一邦或一国,如果他们行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必回心转意,不把我应许的好处赐给他们。
  • 以赛亚书 1:16-19
    你们要洗涤自己,洁净自己;从我眼前除掉你们的恶行;要停止作恶,学习行善,寻求公平,指责残暴的人,替孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”耶和华说:“你们来,我们彼此辩论;你们的罪虽像硃红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。你们若愿意听从,就必得吃地上的美物;
  • 耶利米书 36:3
    或者犹大家听见我想要降给他们的一切灾祸,各人就回转,离开自己的恶道,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
  • 以西结书 18:27-30
    还有,恶人若回转离开他所行的恶,行正直公义的事,他就可以使自己的性命存活。因为他思量了,就转离他所犯的一切罪过,所以他必然存活,不致灭亡。但以色列家还说:‘主所行的不公平。’以色列家啊,我所行的哪里不公平呢?岂不是你们所行的不公平吗?“因此,以色列家啊,我必照着你们各人所行的审判你们。你们回转吧!离开你们的一切罪过吧!免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华的宣告。
  • 列王纪上 21:27
    亚哈听见这些话,就撕裂自己的衣服,披上麻布,禁食,睡在麻布上,并且神色颓丧地行走。
  • 约拿书 3:8-10
    不论人畜,都要披上麻衣;各人要恳切呼求神,悔改,离开恶行,摒弃手中的强暴。或者神回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。’”神看见他们所作的,就是悔改离开恶行,神就转意,不把所说的灾祸降在他们身上了。
  • 列王纪上 21:29
    “你看见了亚哈在我面前怎样谦卑自己,因为他在我面前谦卑自己,所以他还在世的日子,我必不降这灾祸;到他儿子的日子,我必降这灾祸与他的家。”
  • 约拿书 4:2
    就向耶和华祷告,说:“耶和华啊!我还在本国的时候,不是这样说过吗?我知道你是有恩典有怜悯的神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱,转意不降灾祸,所以我才急忙逃往他施去。
  • 耶利米书 36:7
    也许他们会向耶和华恳求,各人回转,离开自己的恶道,因为耶和华向这人民所说要发的怒气和烈怒是很大的。”