<< 耶利米書 26:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    牧伯庶民謂祭司先知曰、斯人不當死、彼託我上帝耶和華名、言於我也、
  • 新标点和合本
    首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们神的名向我们说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    官长和众百姓对祭司和先知说:“这人是不该死的,因为他奉耶和华—我们上帝的名向我们说话。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    官长和众百姓对祭司和先知说:“这人是不该死的,因为他奉耶和华—我们神的名向我们说话。”
  • 当代译本
    官员和民众便对祭司和先知说:“这人不该被处死,因为他是奉我们上帝耶和华的名对我们说话。”
  • 圣经新译本
    于是众领袖和众民对祭司和先知说:“这人不应该处死,因为他奉耶和华我们神的名对我们说话。”
  • 新標點和合本
    首領和眾民就對祭司、先知說:「這人是不該死的,因為他是奉耶和華-我們神的名向我們說話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    官長和眾百姓對祭司和先知說:「這人是不該死的,因為他奉耶和華-我們上帝的名向我們說話。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    官長和眾百姓對祭司和先知說:「這人是不該死的,因為他奉耶和華-我們神的名向我們說話。」
  • 當代譯本
    官員和民眾便對祭司和先知說:「這人不該被處死,因為他是奉我們上帝耶和華的名對我們說話。」
  • 聖經新譯本
    於是眾領袖和眾民對祭司和先知說:“這人不應該處死,因為他奉耶和華我們神的名對我們說話。”
  • 呂振中譯本
    首領和眾民就對祭司和神言人們說:『這人不該死,因為他是奉永恆主我們的上帝的名向我們說話的。』
  • 文理委辦譯本
    諸方伯庶民、告祭司先知、曰、此人藉我上帝耶和華之名而言、不可殺也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾牧伯與民眾、告諸祭司與諸先知曰、斯人不當擬死罪、因奉主我天主之命而言於我儕、
  • New International Version
    Then the officials and all the people said to the priests and the prophets,“ This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • New International Reader's Version
    Then the officials and all the people spoke to the priests and prophets. They said,“ This man shouldn’t be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • English Standard Version
    Then the officials and all the people said to the priests and the prophets,“ This man does not deserve the sentence of death, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • New Living Translation
    Then the officials and the people said to the priests and prophets,“ This man does not deserve the death sentence, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • Christian Standard Bible
    Then the officials and all the people told the priests and prophets,“ This man doesn’t deserve the death sentence, for he has spoken to us in the name of the LORD our God!”
  • New American Standard Bible
    Then the officials and all the people said to the priests and the prophets,“ No death sentence for this man! For he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • New King James Version
    So the princes and all the people said to the priests and the prophets,“ This man does not deserve to die. For he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • American Standard Version
    Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the officials and all the people told the priests and prophets,“ This man doesn’t deserve the death sentence, for he has spoken to us in the name of Yahweh our God!”
  • King James Version
    Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man[ is] not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
  • New English Translation
    Then the officials and all the people rendered their verdict to the priests and the prophets. They said,“ This man should not be condemned to die. For he has spoken to us under the authority of the LORD our God.”
  • World English Bible
    Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets:“ This man is not worthy of death; for he has spoken to us in the name of Yahweh our God.”

交叉引用

  • 使徒行傳 5:34-39
    有法利賽人、迦瑪列者乃律師、庶民所尊者也、立於公會中、命使徒姑退、語眾曰、以色列人乎、爾宜自慎、何以處此數人、先此有丟大者起、自矜為大、附之者約四百人、彼見殺、從者皆散、歸於烏有、厥後登籍時、有加利利猶大者起、誘民從之、彼亦亡、從者盡散、今我語爾、宜遠斯人、姑聽之、蓋斯謀斯為、若由於人、必見傾毀、若由上帝、爾不能傾毀之、恐爾或與上帝戰爭也、
  • 使徒行傳 23:9
    乃大喧譁、法利賽黨之士子數人、起而爭曰、我見此人無惡、或有神靈、或天使、與之言乎、
  • 使徒行傳 23:29
    見所訟者、祇辯論其律、非為當死當繫之事、
  • 耶利米書 36:25
    且以利拿單、第萊雅、基瑪利雅求王、勿焚其卷、而王弗聽、
  • 耶利米書 36:19
    牧伯謂巴錄曰、爾與耶利米宜往匿、毋令人知爾所在、
  • 使徒行傳 25:25
    然我察知其未行當死之事、且已上叩皇帝、故我定意解之、
  • 以斯帖記 4:14
    今爾得居后位、焉知非為此會、如爾斯時緘默無言、則猶大人必從他方、得解脫、蒙拯救、惟爾與父家、將見剿滅耳、
  • 馬太福音 27:23-24
    方伯曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十架、彼拉多見言之無濟、反以滋亂、遂取水、眾前盥手、曰、流此義人之血、非我罪也、爾自當之、
  • 使徒行傳 26:31-32
    退而相語曰、斯人所為、無當死當繫之事、亞基帕謂非斯都曰、斯人若未上叩該撒、釋之可也、
  • 馬太福音 27:54
    百夫長及同守耶穌者見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠上帝子也、
  • 耶利米書 38:7-13
    時、王坐於便雅憫門、王宮宦豎、古實人以伯米勒、聞耶利米囚於井、則出王宮、告王曰、我主我王歟、彼眾於先知耶利米、所行皆惡、下之於井、邑中乏糧、恐其因饑而死焉、王命古實人以伯米勒曰、爾自此率三十人往、在先知耶利米未死之先、出之於井、以伯米勒遂率其人而往、入王宮、至庫下、取敝布及舊衣、以繩縋之於井、至耶利米所、古實人以伯米勒謂耶利米曰、以此敝布舊衣、置爾腋下、繫之以繩、耶利米依此而行、眾以繩曳之出井、耶利米則居於護軍之院、○
  • 路加福音 23:14-15
    謂之曰、爾解此人至我、一若誘惑民者、我依爾所訟之事、於爾前鞫之、未見其有辜、希律亦然、蓋彼復遣之至我、可知其所行、未有當死者、
  • 耶利米書 26:11
    祭司先知謂牧伯庶民曰、斯人當死、彼對此邑之預言、爾曹親耳聞之、
  • 箴言 16:7
    人之所行、若耶和華悅之、則使其敵與之和、
  • 路加福音 23:41
    我儕宜也、蓋我所受、稱我所行、惟斯人所行、無不韙也、
  • 路加福音 23:47
    百夫長見之、歸榮上帝、曰、是誠義人也、