<< 耶利米书 26:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶利米对众领袖和众民说:“耶和华差遣我预言你们所听见,一切攻击这殿和这城的话。
  • 新标点和合本
    耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米就对官长和众百姓说:“耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,传讲你们所听见的这一切话。
  • 和合本2010(神版)
    耶利米就对官长和众百姓说:“耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,传讲你们所听见的这一切话。
  • 当代译本
    耶利米对官员和民众说:“你们刚才听见的这些关于这殿和这城的预言都是耶和华差我说的。
  • 新標點和合本
    耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言,攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米就對官長和眾百姓說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,傳講你們所聽見的這一切話。
  • 和合本2010(神版)
    耶利米就對官長和眾百姓說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,傳講你們所聽見的這一切話。
  • 當代譯本
    耶利米對官員和民眾說:「你們剛才聽見的這些關於這殿和這城的預言都是耶和華差我說的。
  • 聖經新譯本
    耶利米對眾領袖和眾民說:“耶和華差遣我預言你們所聽見,一切攻擊這殿和這城的話。
  • 呂振中譯本
    耶利米對所有的首領和眾民說:『是永恆主差遣了我來傳神言、斥責這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
  • 文理和合譯本
    耶利米謂牧伯庶民曰、我指斯室斯邑所言、爾所聞者、乃耶和華遣我預言之也、
  • 文理委辦譯本
    耶利米告諸方伯庶民、曰、予誠有是言、爾眾所共聞、然遣我言此者、乃耶和華也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米告諸牧伯及眾民曰、爾所聞之諸言、乃主遣我傳之預言、論此殿及此邑、
  • New International Version
    Then Jeremiah said to all the officials and all the people:“ The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard.
  • New International Reader's Version
    Then Jeremiah spoke to all the officials and people. He said,“ The Lord sent me to prophesy against this house and this city. He told me to say everything you have heard.
  • English Standard Version
    Then Jeremiah spoke to all the officials and all the people, saying,“ The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the words you have heard.
  • New Living Translation
    Then Jeremiah spoke to the officials and the people in his own defense.“ The Lord sent me to prophesy against this Temple and this city,” he said.“ The Lord gave me every word that I have spoken.
  • Christian Standard Bible
    Then Jeremiah said to all the officials and all the people,“ The LORD sent me to prophesy all the words that you have heard against this temple and city.
  • New American Standard Bible
    Then Jeremiah spoke to all the officials and to all the people, saying,“ The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
  • New King James Version
    Then Jeremiah spoke to all the princes and all the people, saying:“ The Lord sent me to prophesy against this house and against this city with all the words that you have heard.
  • American Standard Version
    Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jeremiah said to all the officials and the people,“ The Lord sent me to prophesy all the words that you have heard against this temple and city.
  • King James Version
    Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
  • New English Translation
    Then Jeremiah made his defense before all the officials and all the people.“ The LORD sent me to prophesy everything you have heard me say against this temple and against this city.
  • World English Bible
    Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying,“ Yahweh sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.

交叉引用

  • 使徒行传 5:29
    彼得和众使徒回答:“服从神过于服从人,是应当的。
  • 耶利米书 26:15
    不过你们要确实知道,如果你们杀死我,就必使无辜的人的血归到你们和这城,以及这城的居民头上,因为耶和华实在差遣了我到你们中间,把这一切话传到你们耳中。”
  • 使徒行传 4:19
    彼得和约翰回答:“听从你们过于听从神,在神面前对不对,你们自己说吧!
  • 耶利米书 26:2
    “耶和华这样说:‘你要站在耶和华殿的院子里,对来自犹大各城,到耶和华殿敬拜的人,把我吩咐你对他们说的一切话,一字不漏告诉他们。
  • 耶利米书 1:17-18
    “因此,你要束腰,你要起来,把我吩咐你的一切话,都告诉他们。不要因他们惊惶,不然我就使你在他们面前惊惶。看哪!今日我使你成为坚城、铁柱、铜墙,抵挡全地,就是抵挡犹大的君王、首领、祭司和这地的众民。
  • 耶利米书 19:1-3
    耶和华这样说:“你去跟陶匠买一个瓦瓶,要带着几位人民的长老和年长的祭司,出到欣嫩子谷,哈珥西(“哈珥西”意即“瓦片”)门的入口,在那里你要宣告我将对你说的话。你要说:‘犹大列王和耶路撒冷的居民哪!你们要听耶和华的话。万军之耶和华以色列的神这样说:看哪!我必使灾祸临到这地方;凡听见的,都必耳鸣。
  • 阿摩司书 7:15-17
    但耶和华选召我,叫我不再跟随羊群;他对我说:‘你去,向我民以色列说预言。’现在你要听耶和华的话;因为你说:‘不要说预言攻击以色列,不要说攻击以撒家的话。’所以,耶和华这样说:‘你妻子必在城中作妓女,你的儿女必倒在刀下;你的土地必被人量度瓜分,你自己必死在不洁之地;以色列必被掳,离开本国。’”