-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主屢遣其僕諸先知以警爾、惟爾不聽、不傾耳以聽、
-
新标点和合本
耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来(只是你们没有听从,也没有侧耳而听),
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华也曾一再差遣他的仆人众先知到你们这里来,只是你们不听从,也不侧耳而听,
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华也曾一再差遣他的仆人众先知到你们这里来,只是你们不听从,也不侧耳而听,
-
当代译本
耶和华屡次差遣祂的仆人——众先知警告你们,你们却充耳不闻,毫不理会。
-
圣经新译本
耶和华虽然不断差遣他的仆人众先知到你们那里去;但你们却没有听从,毫不留心。
-
新標點和合本
耶和華也從早起來,差遣他的僕人眾先知到你們這裏來(只是你們沒有聽從,也沒有側耳而聽),
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華也曾一再差遣他的僕人眾先知到你們這裏來,只是你們不聽從,也不側耳而聽,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華也曾一再差遣他的僕人眾先知到你們這裏來,只是你們不聽從,也不側耳而聽,
-
當代譯本
耶和華屢次差遣祂的僕人——眾先知警告你們,你們卻充耳不聞,毫不理會。
-
聖經新譯本
耶和華雖然不斷差遣他的僕人眾先知到你們那裡去;但你們卻沒有聽從,毫不留心。
-
呂振中譯本
你們總不聽從,不傾耳以聽,雖則永恆主曾差遣了他的眾僕人眾神言人,又及時又屢次地差遣來
-
文理和合譯本
耶和華亦遣其僕諸先知至爾、夙興遣之、惟爾不從、不側耳以聽、
-
文理委辦譯本
耶和華之僕先知、數奉使告爾、惟爾不傾耳以聽。
-
New International Version
And though the Lord has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention.
-
New International Reader's Version
“ The Lord has sent all his servants the prophets to you. They’ve come to you again and again. But you haven’t listened. You haven’t paid any attention to them.
-
English Standard Version
You have neither listened nor inclined your ears to hear, although the Lord persistently sent to you all his servants the prophets,
-
New Living Translation
“ Again and again the Lord has sent you his servants, the prophets, but you have not listened or even paid attention.
-
Christian Standard Bible
The LORD sent all his servants the prophets to you time and time again, but you have not obeyed or even paid attention.
-
New American Standard Bible
And the Lord has sent to you all His servants the prophets again and again, but you have not listened nor inclined your ear to hear,
-
New King James Version
And the Lord has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them, but you have not listened nor inclined your ear to hear.
-
American Standard Version
And Jehovah hath sent unto you all his servants the prophets, rising up early and sending them,( but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear),
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord sent all His servants the prophets to you time and time again, but you have not obeyed or even paid attention.
-
King James Version
And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending[ them]; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
-
New English Translation
Over and over again the LORD has sent his servants the prophets to you. But you have not listened or paid attention.
-
World English Bible
Yahweh has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them( but you have not listened or inclined your ear to hear),