-
文理委辦譯本
牧守群羊者、亦無遁逃之所、
-
新标点和合本
牧人无路逃跑;群众的头目也无法逃脱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
牧人无路可逃,羊群的领导者也无法逃脱。
-
和合本2010(神版-简体)
牧人无路可逃,羊群的领导者也无法逃脱。
-
当代译本
牧人必无路可逃,百姓的首领必无处藏身。
-
圣经新译本
牧人无处逃避,羊群的领袖无法逃脱。
-
新標點和合本
牧人無路逃跑;羣眾的頭目也無法逃脫。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
牧人無路可逃,羊羣的領導者也無法逃脫。
-
和合本2010(神版-繁體)
牧人無路可逃,羊羣的領導者也無法逃脫。
-
當代譯本
牧人必無路可逃,百姓的首領必無處藏身。
-
聖經新譯本
牧人無處逃避,羊群的領袖無法逃脫。
-
呂振中譯本
牧民者都無處躲避,羊羣中的貴顯者都無法逃脫。
-
文理和合譯本
牧者無由遁逃、羣羊之長無由避匿、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
牧者必無遁路、引群羊者不能逃避、
-
New International Version
The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.
-
New International Reader's Version
The shepherds won’t have any place to run to. The leaders of the flock won’t be able to escape.
-
English Standard Version
No refuge will remain for the shepherds, nor escape for the lords of the flock.
-
New Living Translation
You will find no place to hide; there will be no way to escape.
-
Christian Standard Bible
Flight will be impossible for the shepherds, and escape, for the leaders of the flock.
-
New American Standard Bible
There will be no sanctuary for the shepherds, Nor escape for the masters of the flock.
-
New King James Version
And the shepherds will have no way to flee, Nor the leaders of the flock to escape.
-
American Standard Version
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
-
Holman Christian Standard Bible
Flight will be impossible for the shepherds, and escape, for the leaders of the flock.
-
King James Version
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
-
New English Translation
The leaders will not be able to run away and hide. The shepherds of the flocks will not be able to escape.
-
World English Bible
The shepherds will have no way to flee. The leader of the flock will have no escape.