<< Jeremiah 25:33 >>

本节经文

  • New English Translation
    Those who have been killed by the LORD at that time will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned over, gathered up, or buried. Their dead bodies will lie scattered over the ground like manure.
  • 新标点和合本
    到那日,从地这边直到地那边都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。
  • 和合本2010(上帝版)
    “到那日,从地这边到地那边,都有耶和华所杀戮的人。必无人哀哭,不得收殓,不得埋葬,必在地面上成为粪土。
  • 和合本2010(神版)
    “到那日,从地这边到地那边,都有耶和华所杀戮的人。必无人哀哭,不得收殓,不得埋葬,必在地面上成为粪土。
  • 当代译本
    到那日,遍地都是被耶和华杀戮的人,无人哀悼、收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。
  • 圣经新译本
    到那日,从地的这边到地的那边,都必有被耶和华刺死的人;必没有人为他们悲哀,没有人收殓他们、埋葬他们;他们都必在地面上成为粪肥。
  • 新標點和合本
    「到那日,從地這邊直到地那邊都有耶和華所殺戮的。必無人哀哭,不得收殮,不得葬埋,必在地上成為糞土。
  • 和合本2010(上帝版)
    「到那日,從地這邊到地那邊,都有耶和華所殺戮的人。必無人哀哭,不得收殮,不得埋葬,必在地面上成為糞土。
  • 和合本2010(神版)
    「到那日,從地這邊到地那邊,都有耶和華所殺戮的人。必無人哀哭,不得收殮,不得埋葬,必在地面上成為糞土。
  • 當代譯本
    到那日,遍地都是被耶和華殺戮的人,無人哀悼、收殮和埋葬,他們好像地上的糞便。
  • 聖經新譯本
    到那日,從地的這邊到地的那邊,都必有被耶和華刺死的人;必沒有人為他們悲哀,沒有人收殮他們、埋葬他們;他們都必在地面上成為糞肥。
  • 呂振中譯本
    當那日子、從地這邊到地那邊、都必有永恆主刺死的人,也沒有人給舉哀;他們都不得收殮,不得埋葬;都在地面上成了糞土。
  • 文理和合譯本
    是日也、耶和華所戮者、自天之涯、迄地之極、無人哀哭、無人收殮、不得瘞埋、必在地上、成為糞土、
  • 文理委辦譯本
    當斯時也、我所殺戮者、尸骸枕藉、自天涯至於地極、無人為之哀絰、無人為之瘞埋、視若糞壤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時主所殺戮者屍骸遍有、自地此極、至地彼極、人不為舉哀、不收殮、不葬埋、視若糞壤在田、
  • New International Version
    At that time those slain by the Lord will be everywhere— from one end of the earth to the other. They will not be mourned or gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground.
  • New International Reader's Version
    At that time those the Lord kills will be lying around everywhere. They will be found from one end of the earth to the other. No one will mourn for them. Their dead bodies will not be gathered up or buried. Instead, they will be like human waste lying there on the ground.
  • English Standard Version
    “ And those pierced by the Lord on that day shall extend from one end of the earth to the other. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall be dung on the surface of the ground.
  • New Living Translation
    In that day those the Lord has slaughtered will fill the earth from one end to the other. No one will mourn for them or gather up their bodies to bury them. They will be scattered on the ground like manure.
  • Christian Standard Bible
    Those slain by the LORD on that day will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried. They will be like manure on the soil’s surface.
  • New American Standard Bible
    “ Those put to death by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried; they will be like dung on the face of the ground.
  • New King James Version
    And at that day the slain of the Lord shall be from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall become refuse on the ground.
  • American Standard Version
    And the slain of Jehovah shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the face of the ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those slain by the Lord on that day will be spread from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried. They will be like manure on the surface of the ground.
  • King James Version
    And the slain of the LORD shall be at that day from[ one] end of the earth even unto the[ other] end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
  • World English Bible
    The slain of Yahweh will be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth. They won’t be lamented. They won’t be gathered or buried. They will be dung on the surface of the ground.

交叉引用

  • Isaiah 66:16
    For the LORD judges all humanity with fire and his sword; the LORD will kill many.
  • Jeremiah 8:2
    They will be spread out and exposed to the sun, the moon and the stars. These are things they adored and served, things to which they paid allegiance, from which they sought guidance, and worshiped. The bones of these people will never be regathered and reburied. They will be like manure used to fertilize the ground.
  • Psalms 79:3
    They have made their blood flow like water all around Jerusalem, and there is no one to bury them.
  • Isaiah 5:25
    So the LORD is furious with his people; he lifts his hand and strikes them. The mountains shake, and corpses lie like manure in the middle of the streets. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
  • Jeremiah 16:4-7
    They will die of deadly diseases. No one will mourn for them. They will not be buried. Their dead bodies will lie like manure spread on the ground. They will be killed in war or die of starvation. Their corpses will be food for the birds and wild animals.“ Moreover I, the LORD, tell you:‘ Do not go into a house where they are having a funeral meal. Do not go there to mourn and express your sorrow for them. For I have stopped showing them my good favor, my love, and my compassion. I, the LORD, so affirm it!Rich and poor alike will die in this land. They will not be buried or mourned. People will not cut their bodies or shave off their hair to show their grief for them.No one will take any food to those who mourn for the dead to comfort them. No one will give them any wine to drink to console them for the loss of their father or mother.
  • Revelation 19:17-21
    Then I saw one angel standing in the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky:“ Come, gather around for the great banquet of God,to eat your fill of the flesh of kings, the flesh of generals, the flesh of powerful people, the flesh of horses and those who ride them, and the flesh of all people, both free and slave, and small and great!”Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army.Now the beast was seized, and along with him the false prophet who had performed the signs on his behalf– signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. Both of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur.The others were killed by the sword that extended from the mouth of the one who rode the horse, and all the birds gorged themselves with their flesh.
  • Psalms 83:10
    They were destroyed at Endor; their corpses were like manure on the ground.
  • Revelation 14:19-20
    So the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes from the vineyard of the earth and tossed them into the great winepress of the wrath of God.Then the winepress was stomped outside the city, and blood poured out of the winepress up to the height of horses’ bridles for a distance of almost two hundred miles.
  • Jeremiah 25:18-26
    I made Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its officials drink it. I did it so Judah would become a ruin. I did it so Judah, its kings, and its officials would become an object of horror and of hissing scorn, an example used in curses. Such is already becoming the case!I made all of these other people drink it: Pharaoh, king of Egypt; his attendants, his officials, his people,the foreigners living in Egypt; all the kings of the land of Uz; all the kings of the land of the Philistines, the people of Ashkelon, Gaza, Ekron, the people who had been left alive from Ashdod;all the people of Edom, Moab, Ammon;all the kings of Tyre, all the kings of Sidon; all the kings of the coastlands along the sea;the people of Dedan, Tema, Buz, all the desert people who cut their hair short at the temples;all the kings of Arabia who live in the desert;all the kings of Zimri; all the kings of Elam; all the kings of Media;all the kings of the north, whether near or far from one another; and all the other kingdoms which are on the face of the earth. After all of them have drunk the wine of the LORD’s wrath, the king of Babylon must drink it.
  • Ezekiel 39:4-20
    You will fall dead on the mountains of Israel, you and all your troops and the people who are with you. I give you as food to every kind of bird and every wild beast.You will fall dead in the open field; for I have spoken, declares the sovereign LORD.I will send fire on Magog and those who live securely in the coastlands; then they will know that I am the LORD.“‘ I will make my holy name known in the midst of my people Israel; I will not let my holy name be profaned anymore. Then the nations will know that I am the LORD, the Holy One of Israel.Realize that it is coming and it will be done, declares the sovereign LORD. It is the day I have spoken about.“‘ Then those who live in the cities of Israel will go out and use the weapons for kindling– the shields, bows and arrows, war clubs and spears– they will burn them for seven years.They will not need to take wood from the field or cut down trees from the forests, because they will make fires with the weapons. They will take the loot from those who looted them and seize the plunder of those who plundered them, declares the sovereign LORD.“‘ On that day I will assign Gog a grave in Israel. It will be the valley of those who travel east of the sea; it will block the way of the travelers. There they will bury Gog and all his horde; they will call it the valley of Hamon-Gog.For seven months Israel will bury them, in order to cleanse the land.All the people of the land will bury them, and it will be a memorial for them on the day I magnify myself, declares the sovereign LORD.They will designate men to scout continually through the land, burying those who remain on the surface of the ground, in order to cleanse it. They will search for seven full months.When the scouts survey the land and see a human bone, they will place a sign by it, until those assigned to burial duty have buried it in the valley of Hamon-Gog.( A city by the name of Hamonah will also be there.) They will cleanse the land.’“ As for you, son of man, this is what the sovereign LORD says: Tell every kind of bird and every wild beast:‘ Assemble and come! Gather from all around to my slaughter which I am going to make for you, a great slaughter on the mountains of Israel! You will eat flesh and drink blood.You will eat the flesh of warriors and drink the blood of the princes of the earth– the rams, lambs, goats, and bulls, all of them fattened animals of Bashan.You will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, at my slaughter which I have made for you.You will fill up at my table with horses and charioteers, with warriors and all the soldiers,’ declares the sovereign LORD.
  • Isaiah 34:2-8
    For the LORD is angry at all the nations and furious with all their armies. He will annihilate them and slaughter them.Their slain will be left unburied, their corpses will stink; the hills will soak up their blood.All the stars in the sky will fade away, the sky will roll up like a scroll; all its stars will wither, like a leaf withers and falls from a vine or a fig withers and falls from a tree.He says,“ Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. Look, it now descends on Edom, on the people I will annihilate in judgment.”The LORD’s sword is dripping with blood, it is covered with fat; it drips with the blood of young rams and goats and is covered with the fat of rams’ kidneys. For the LORD is holding a sacrifice in Bozrah, a bloody slaughter in the land of Edom.Wild oxen will be slaughtered along with them, as well as strong bulls. Their land is drenched with blood, their soil is covered with fat.For the LORD has planned a day of revenge, a time when he will repay Edom for her hostility toward Zion.
  • 2 Kings 9 37
    Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.’”
  • Jeremiah 13:12-14
    “ So tell them,‘ The LORD, the God of Israel, says,“ Every wine jar is made to be filled with wine.”’ And they will probably say to you,‘ Do you not think we know that every wine jar is supposed to be filled with wine?’Then tell them,‘ The LORD says,“ I will soon fill all the people who live in this land with stupor. I will also fill the kings from David’s dynasty, the priests, the prophets, and the citizens of Jerusalem with stupor.And I will smash them like wine bottles against one another, children and parents alike. I will not show any pity, mercy, or compassion. Nothing will keep me from destroying them,’ says the LORD.”
  • Zephaniah 2:12
    “ You Ethiopians will also die by my sword!”
  • Revelation 11:9
    For three and a half days those from every people, tribe, nation, and language will look at their corpses, because they will not permit them to be placed in a tomb.
  • Jeremiah 9:21-22
    ‘ Death has climbed in through our windows. It has entered into our fortified houses. It has taken away our children who play in the streets. It has taken away our young men who gather in the city squares.’Tell your daughters and neighbors,‘ The LORD says,“ The dead bodies of people will lie scattered everywhere like manure scattered on a field. They will lie scattered on the ground like grain that has been cut down but has not been gathered.”’”