<< Jeremiah 25:32 >>

本节经文

  • New King James Version
    Thus says the Lord of hosts:“ Behold, disaster shall go forth From nation to nation, And a great whirlwind shall be raised up From the farthest parts of the earth.
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:“看哪,必有灾祸从这国发到那国,并有大暴风从地极刮起。
  • 和合本2010(上帝版)
    “万军之耶和华如此说:看哪,必有灾祸发出,从这国到那国,并有大暴风从地极刮起。
  • 和合本2010(神版)
    “万军之耶和华如此说:看哪,必有灾祸发出,从这国到那国,并有大暴风从地极刮起。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“看啊,灾难正蔓延到列国,有暴风从地极卷起。”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华这样说:“看哪!必有灾祸发出,从这国直到那国;必有大风暴从地极刮起。”
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:看哪,必有災禍從這國發到那國,並有大暴風從地極颳起。
  • 和合本2010(上帝版)
    「萬軍之耶和華如此說:看哪,必有災禍發出,從這國到那國,並有大暴風從地極颳起。
  • 和合本2010(神版)
    「萬軍之耶和華如此說:看哪,必有災禍發出,從這國到那國,並有大暴風從地極颳起。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「看啊,災難正蔓延到列國,有暴風從地極捲起。」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華這樣說:“看哪!必有災禍發出,從這國直到那國;必有大風暴從地極颳起。”
  • 呂振中譯本
    『萬軍之永恆主這麼說:看吧,必有災禍從這國發出,延到那國;必有大狂風從地之極處激動起來。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、災害必自此國、至於彼國、狂風起於地極、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、颶風起自地極、災害延於萬邦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、災害出自此國、延及彼國、自地至遠之處、大狂風驟起、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ Look! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth.”
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all says,“ Look! Horrible trouble is spreading from one nation to another. A mighty storm is rising. It is coming from a place that is very far away.”
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord of hosts: Behold, disaster is going forth from nation to nation, and a great tempest is stirring from the farthest parts of the earth!
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ Look! Disaster will fall upon nation after nation! A great whirlwind of fury is rising from the most distant corners of the earth!”
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD of Armies says: Pay attention! Disaster spreads from nation to nation. A huge storm is stirred up from the ends of the earth.”
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord of armies says:“ Behold, evil is going out From nation to nation, And a great storm is being stirred up From the remotest parts of the earth.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great tempest shall be raised up from the uttermost parts of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord of Hosts says: Pay attention! Disaster spreads from nation to nation. A great storm is stirred up from the ends of the earth.”
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.
  • New English Translation
    The LORD who rules over all says,‘ Disaster will soon come on one nation after another. A mighty storm of military destruction is rising up from the distant parts of the earth.’
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says,“ Behold, evil will go out from nation to nation, and a great storm will be raised up from the uttermost parts of the earth.”

交叉引用

  • Jeremiah 23:19
    Behold, a whirlwind of the Lord has gone forth in fury— A violent whirlwind! It will fall violently on the head of the wicked.
  • Isaiah 34:2
    For the indignation of the Lord is against all nations, And His fury against all their armies; He has utterly destroyed them, He has given them over to the slaughter.
  • 2 Chronicles 15 6
    So nation was destroyed by nation, and city by city, for God troubled them with every adversity.
  • Jeremiah 30:23
    Behold, the whirlwind of the Lord Goes forth with fury, A continuing whirlwind; It will fall violently on the head of the wicked.
  • Isaiah 30:30
    The Lord will cause His glorious voice to be heard, And show the descent of His arm, With the indignation of His anger And the flame of a devouring fire, With scattering, tempest, and hailstones.
  • Isaiah 5:28
    Whose arrows are sharp, And all their bows bent; Their horses’ hooves will seem like flint, And their wheels like a whirlwind.
  • Luke 21:25
    “ And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
  • Isaiah 66:18
    “ For I know their works and their thoughts. It shall be that I will gather all nations and tongues; and they shall come and see My glory.
  • Luke 21:10
    Then He said to them,“ Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • Zephaniah 3:8
    “ Therefore wait for Me,” says the Lord,“ Until the day I rise up for plunder; My determination is to gather the nations To My assembly of kingdoms, To pour on them My indignation, All my fierce anger; All the earth shall be devoured With the fire of My jealousy.