<< 耶利米書 25:32 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、災害出自此國、延及彼國、自地至遠之處、大狂風驟起、
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:“看哪,必有灾祸从这国发到那国,并有大暴风从地极刮起。
  • 和合本2010(上帝版)
    “万军之耶和华如此说:看哪,必有灾祸发出,从这国到那国,并有大暴风从地极刮起。
  • 和合本2010(神版)
    “万军之耶和华如此说:看哪,必有灾祸发出,从这国到那国,并有大暴风从地极刮起。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“看啊,灾难正蔓延到列国,有暴风从地极卷起。”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华这样说:“看哪!必有灾祸发出,从这国直到那国;必有大风暴从地极刮起。”
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:看哪,必有災禍從這國發到那國,並有大暴風從地極颳起。
  • 和合本2010(上帝版)
    「萬軍之耶和華如此說:看哪,必有災禍發出,從這國到那國,並有大暴風從地極颳起。
  • 和合本2010(神版)
    「萬軍之耶和華如此說:看哪,必有災禍發出,從這國到那國,並有大暴風從地極颳起。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「看啊,災難正蔓延到列國,有暴風從地極捲起。」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華這樣說:“看哪!必有災禍發出,從這國直到那國;必有大風暴從地極颳起。”
  • 呂振中譯本
    『萬軍之永恆主這麼說:看吧,必有災禍從這國發出,延到那國;必有大狂風從地之極處激動起來。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、災害必自此國、至於彼國、狂風起於地極、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、颶風起自地極、災害延於萬邦、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ Look! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth.”
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all says,“ Look! Horrible trouble is spreading from one nation to another. A mighty storm is rising. It is coming from a place that is very far away.”
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord of hosts: Behold, disaster is going forth from nation to nation, and a great tempest is stirring from the farthest parts of the earth!
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ Look! Disaster will fall upon nation after nation! A great whirlwind of fury is rising from the most distant corners of the earth!”
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD of Armies says: Pay attention! Disaster spreads from nation to nation. A huge storm is stirred up from the ends of the earth.”
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord of armies says:“ Behold, evil is going out From nation to nation, And a great storm is being stirred up From the remotest parts of the earth.
  • New King James Version
    Thus says the Lord of hosts:“ Behold, disaster shall go forth From nation to nation, And a great whirlwind shall be raised up From the farthest parts of the earth.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great tempest shall be raised up from the uttermost parts of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord of Hosts says: Pay attention! Disaster spreads from nation to nation. A great storm is stirred up from the ends of the earth.”
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.
  • New English Translation
    The LORD who rules over all says,‘ Disaster will soon come on one nation after another. A mighty storm of military destruction is rising up from the distant parts of the earth.’
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says,“ Behold, evil will go out from nation to nation, and a great storm will be raised up from the uttermost parts of the earth.”

交叉引用

  • 耶利米書 23:19
    惟主震怒、狂風驟起、旋風大作、臨於惡人之首、
  • 以賽亞書 34:2
    蓋主向列國震怒、忿及萬軍、滅之殆盡、使遭殺戮、
  • 歷代志下 15:6
    此國與彼國互相攻擊、此邑與彼邑亦然、蓋天主降諸災以亂之、
  • 耶利米書 30:23
    惟主震怒、狂風驟起、暴風大作、臨於惡人之首、
  • 以賽亞書 30:30
    主將使人聞其威聲、赫赫震怒、以猛火之烈焰、與暴風急雨大雹、顯其臂之能力、
  • 以賽亞書 5:28
    箭悉磨礪、弓盡開張、馬蹏堅如火石、車輪疾如旋風、
  • 路加福音 21:25
    日月星辰、必有異兆、地上諸國、困苦顛沛、海波澎湃、
  • 以賽亞書 66:18
    我知其作為思念、時將至、我將聚集萬民萬族、或來瞻我之榮光、
  • 路加福音 21:10
    又曰、民將攻民、國將攻國、
  • 西番雅書 3:8
    主曰、故爾當俟我勃興討罰之日、蓋我已定命、和會列邦、招集諸國、我氣孔發、盛怒大震、降罰其身、我氣孔發盛怒大震降罰其身原文作傾洩我之盛忿烈怒於其身我忌邪怒烈若火、焚燬全地、