<< 耶利米书 25:32 >>

本节经文

  • 当代译本
    万军之耶和华说:“看啊,灾难正蔓延到列国,有暴风从地极卷起。”
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:“看哪,必有灾祸从这国发到那国,并有大暴风从地极刮起。
  • 和合本2010(上帝版)
    “万军之耶和华如此说:看哪,必有灾祸发出,从这国到那国,并有大暴风从地极刮起。
  • 和合本2010(神版)
    “万军之耶和华如此说:看哪,必有灾祸发出,从这国到那国,并有大暴风从地极刮起。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华这样说:“看哪!必有灾祸发出,从这国直到那国;必有大风暴从地极刮起。”
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:看哪,必有災禍從這國發到那國,並有大暴風從地極颳起。
  • 和合本2010(上帝版)
    「萬軍之耶和華如此說:看哪,必有災禍發出,從這國到那國,並有大暴風從地極颳起。
  • 和合本2010(神版)
    「萬軍之耶和華如此說:看哪,必有災禍發出,從這國到那國,並有大暴風從地極颳起。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「看啊,災難正蔓延到列國,有暴風從地極捲起。」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華這樣說:“看哪!必有災禍發出,從這國直到那國;必有大風暴從地極颳起。”
  • 呂振中譯本
    『萬軍之永恆主這麼說:看吧,必有災禍從這國發出,延到那國;必有大狂風從地之極處激動起來。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、災害必自此國、至於彼國、狂風起於地極、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、颶風起自地極、災害延於萬邦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、災害出自此國、延及彼國、自地至遠之處、大狂風驟起、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ Look! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth.”
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all says,“ Look! Horrible trouble is spreading from one nation to another. A mighty storm is rising. It is coming from a place that is very far away.”
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord of hosts: Behold, disaster is going forth from nation to nation, and a great tempest is stirring from the farthest parts of the earth!
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ Look! Disaster will fall upon nation after nation! A great whirlwind of fury is rising from the most distant corners of the earth!”
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD of Armies says: Pay attention! Disaster spreads from nation to nation. A huge storm is stirred up from the ends of the earth.”
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord of armies says:“ Behold, evil is going out From nation to nation, And a great storm is being stirred up From the remotest parts of the earth.
  • New King James Version
    Thus says the Lord of hosts:“ Behold, disaster shall go forth From nation to nation, And a great whirlwind shall be raised up From the farthest parts of the earth.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great tempest shall be raised up from the uttermost parts of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord of Hosts says: Pay attention! Disaster spreads from nation to nation. A great storm is stirred up from the ends of the earth.”
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.
  • New English Translation
    The LORD who rules over all says,‘ Disaster will soon come on one nation after another. A mighty storm of military destruction is rising up from the distant parts of the earth.’
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says,“ Behold, evil will go out from nation to nation, and a great storm will be raised up from the uttermost parts of the earth.”

交叉引用

  • 耶利米书 23:19
    看啊,耶和华的怒气像暴风一样袭来,像旋风一样吹到恶人头上。
  • 以赛亚书 34:2
    因为耶和华向列国发怒,向他们的军队发烈怒。祂要毁灭他们,杀尽他们。
  • 历代志下 15:6
    邦国与邦国、城邑与城邑互相攻击破坏,因为上帝用各样的灾难扰乱他们。
  • 耶利米书 30:23
    看啊,耶和华的怒气必如风暴一样横扫过来,刮到恶人头上。
  • 以赛亚书 30:30
    耶和华必使人听见祂威严的声音,在愤怒、烈焰、暴雨、雷轰和冰雹中让人看见祂降罚的臂膀。
  • 以赛亚书 5:28
    他们的利箭上弦,引弓待发;他们的马蹄坚如岩石,车轮快如旋风。
  • 路加福音 21:25
    “日月星辰必显出异兆,怒海汹涌、波涛翻腾,令各国惊恐不安。
  • 以赛亚书 66:18
    我知道他们的所作所为和所思所想。我要召集万邦万民,使他们看见我的荣耀。
  • 路加福音 21:10
    耶稣接着说:“民族将与民族互斗,国家将与国家相争,
  • 西番雅书 3:8
    “因此,等着我吧,等着我指控的那一天吧。我已决定召集列国列邦,向他们倾倒我的烈怒,我的怒火必吞噬天下。这是耶和华说的。