<< 耶利米书 25:29 >>

本节经文

  • 当代译本
    看啊,我已在属我的城中降下灾祸,难道你们可以逃脱惩罚吗?你们必逃不过惩罚,因为我要使战争临到天下万民。’这是万军之耶和华说的。
  • 新标点和合本
    我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能尽免刑罚吗?你们必不能免,因为我要命刀剑临到地上一切的居民。这是万军之耶和华说的。’
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能免去惩罚吗?你们必不能免,因为我要命刀剑临到地上所有的居民。这是万军之耶和华说的。’
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能免去惩罚吗?你们必不能免,因为我要命刀剑临到地上所有的居民。这是万军之耶和华说的。’
  • 圣经新译本
    因为,看哪!我既然在那称为我名下的城中先降灾祸,你们真可免受惩罚吗?你们必不能免受惩罚,因为我要呼唤刀剑来攻击这地所有的居民。’”这是万军之耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    我既從稱為我名下的城起首施行災禍,你們能盡免刑罰嗎?你們必不能免,因為我要命刀劍臨到地上一切的居民。這是萬軍之耶和華說的。』
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我既從稱為我名下的城起首施行災禍,你們能免去懲罰嗎?你們必不能免,因為我要命刀劍臨到地上所有的居民。這是萬軍之耶和華說的。』
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我既從稱為我名下的城起首施行災禍,你們能免去懲罰嗎?你們必不能免,因為我要命刀劍臨到地上所有的居民。這是萬軍之耶和華說的。』
  • 當代譯本
    看啊,我已在屬我的城中降下災禍,難道你們可以逃脫懲罰嗎?你們必逃不過懲罰,因為我要使戰爭臨到天下萬民。』這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    因為,看哪!我既然在那稱為我名下的城中先降災禍,你們真可免受懲罰嗎?你們必不能免受懲罰,因為我要呼喚刀劍來攻擊這地所有的居民。’”這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    因為你看,在那稱為我名下的城我既開始降了災禍,你們能全然免受刑罰麼?你們必不能免受刑罰,因為我要呼喚刀劍來責罰這地所有的居民:這是萬軍之永恆主發神諭說的。」
  • 文理和合譯本
    蓋我降災、始於我寄名之邑、爾豈能盡免刑罰乎、必不免也、我必使鋒刃臨於地上居民、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    我既降災於斯邑、及籲我名之所、爾豈能免於患難、今以鋒刃、遍擊天下億兆、爾豈能逭厥刑罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歸我名之邑、我且降災、或作斯邑為籲我名之所我且降災爾曹豈能免於災乎、決不得免、我必使天下萬民、俱遭鋒刃之災、此乃萬有之主所言、
  • New International Version
    See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword on all who live on the earth, declares the Lord Almighty.’
  • New International Reader's Version
    I am beginning to bring trouble on the city where I have put my Name. You might think you will not be punished. But you will certainly be punished. I am sending war against everyone who lives on earth,” announces the Lord who rules over all.’
  • English Standard Version
    For behold, I begin to work disaster at the city that is called by my name, and shall you go unpunished? You shall not go unpunished, for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth, declares the Lord of hosts.’
  • New Living Translation
    I have begun to punish Jerusalem, the city that bears my name. Now should I let you go unpunished? No, you will not escape disaster. I will call for war against all the nations of the earth. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!’
  • Christian Standard Bible
    For I am already bringing disaster on the city that bears my name, so how could you possibly go unpunished? You will not go unpunished, for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth. This is the declaration of the LORD of Armies.’
  • New American Standard Bible
    For behold, I am beginning to inflict disaster on this city which is called by My name, so should you be completely free from punishment? You will not be free from punishment, for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth,” declares the Lord of armies.’
  • New King James Version
    For behold, I begin to bring calamity on the city which is called by My name, and should you be utterly unpunished? You shall not be unpunished, for I will call for a sword on all the inhabitants of the earth,” says the Lord of hosts.’
  • American Standard Version
    For, lo, I begin to work evil at the city which is called by my name; and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished; for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I am already bringing disaster on the city that bears My name, so how could you possibly go unpunished? You will not go unpunished, for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth”— this is the declaration of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    For take note, I am already beginning to bring disaster on the city that I call my own. So how can you possibly avoid being punished? You will not go unpunished! For I am proclaiming war against all who live on the earth. I, the LORD who rules over all, affirm it!’
  • World English Bible
    For, behold, I begin to work evil at the city which is called by my name; and should you be utterly unpunished? You will not be unpunished; for I will call for a sword on all the inhabitants of the earth, says Yahweh of Armies.”’

交叉引用

  • 箴言 11:31
    看啊!义人在世上尚且遭报,更何况罪人和恶人呢?
  • 彼得前书 4:17
    因为时候到了,审判要先从上帝的家开始。如果审判要从我们开始,那些不信从上帝福音的人会有怎样的结局呢?
  • 以西结书 38:21
    我要在我的山岭上叫刀剑攻击歌革人,使他们自相残杀。这是主耶和华说的。
  • 列王纪上 8:43
    求你从天上的居所垂听,应允他们的祈求,好叫天下万民都像你的以色列子民一样认识你的名,敬畏你,并知道我建造的这殿属于你的名下。
  • 耶利米书 49:12
    耶和华说:“看啊,那些本不该喝这杯愤怒的人尚且要喝,更何况你们呢?你们必难逃惩罚,你们一定要喝这杯愤怒。
  • 俄巴底亚书 1:16
    你们犹大人在我的圣山上怎样饱饮愤怒,万国也要照样饮,且要大口吞下,直到他们完全消逝。
  • 以西结书 9:6
    将男女老幼全部杀尽,但你们不能伤害额上有记号的。你们要从圣所开始。”于是他们首先杀了殿前的众长老。
  • 撒迦利亚书 13:7
    万军之耶和华说:“刀剑啊,醒来吧,要攻击我的牧人和同伴,要击打牧人,羊群将四散,我必出手攻击小羊。
  • 箴言 11:21
    恶人终必落入法网,义人的子孙必得拯救。
  • 以西结书 14:21
    “主耶和华说,‘我要把战祸、饥荒、猛兽和瘟疫这四大刑罚降在耶路撒冷,毁灭人和牲畜。
  • 耶利米书 30:11
    因为我与你们同在,要拯救你们。这是耶和华说的。我要彻底毁灭列国,就是我曾使你们流亡的地方。但我不会彻底毁灭你们,也不会饶过你们,我必公正地惩治你们。”
  • 路加福音 23:31
    树木青葱的时候,他们尚且做这些事,树木枯干的时候,又会怎样呢?”
  • 耶利米书 13:13
    你就告诉他们,‘耶和华说,我要使坐在大卫宝座上的君王以及祭司、先知、耶路撒冷人和这片土地上所有的居民都酩酊大醉;
  • 以西结书 14:17
    倘若我使刀剑临到那里,毁灭人和牲畜,
  • 但以理书 9:18-19
    我的上帝啊,求你侧耳垂听,睁眼眷顾我们荒凉的土地和属于你名下的城。我们向你祈求,并非因为我们有什么义行,乃是因为你充满怜悯。主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你应允,立刻行动!我的上帝啊,为你自己的缘故,求你不要耽延,因为这城和这民都属于你的名下。”
  • 耶利米书 46:28
    我的仆人雅各啊,不要害怕,因为我与你同在。我曾使你流亡到列国,我必彻底毁灭列国,但不会彻底毁灭你,也不会饶过你,我必公正地惩治你。这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 10:12
    主完成在锡安山和耶路撒冷要做的事后,必惩罚心里狂妄、眼目高傲的亚述王。
  • 箴言 17:5
    嘲笑穷人等于侮辱造物主,幸灾乐祸的人必难逃惩罚。