<< 耶利米書 25:26 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    北方遠近的諸王,以及天下地上的萬國喝了,以後示沙克王也要喝。
  • 新标点和合本
    北方远近的诸王,以及天下地上的万国喝了,以后示沙克王也要喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    北方远近的诸王,以及天下、地面上的万国也一个一个都喝了,以后示沙克王也要喝。
  • 和合本2010(神版)
    北方远近的诸王,以及天下、地面上的万国也一个一个都喝了,以后示沙克王也要喝。
  • 当代译本
    北方诸王——无论远近、一个接一个,以及天下万国,最后是巴比伦王。
  • 圣经新译本
    北方远近的列王,一个一个,以及地上的万国,就是在这地面上的列国,都喝了;他们喝了以后,示沙克王也要喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    北方遠近的諸王,以及天下、地面上的萬國也一個一個都喝了,以後示沙克王也要喝。
  • 和合本2010(神版)
    北方遠近的諸王,以及天下、地面上的萬國也一個一個都喝了,以後示沙克王也要喝。
  • 當代譯本
    北方諸王——無論遠近、一個接一個,以及天下萬國,最後是巴比倫王。
  • 聖經新譯本
    北方遠近的列王,一個一個,以及地上的萬國,就是在這地面上的列國,都喝了;他們喝了以後,示沙克王也要喝。
  • 呂振中譯本
    北方遠近的列王、一個一個、以及地上萬國、住在這地面上的——都喝了;以後巴比倫王也必喝。
  • 文理和合譯本
    北方遠近諸王、爰及天下萬國、厥後、示沙克王亦飲焉、
  • 文理委辦譯本
    北方諸王、無間遐邇、爰及天下列邦、厥後示殺王、亦飲斯爵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    北方諸王、相離或遠或近、及天下萬邦、厥後示沙克示沙克即巴比倫王亦必飲之、
  • New International Version
    and all the kings of the north, near and far, one after the other— all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshak will drink it too.
  • New International Reader's Version
    all the kings in the north, near and far So he sent me to all the kingdoms on the face of the earth, one after the other. They will all drink from the cup of the Lord’ s anger. After they drink, the king of Babylon will drink from it too.
  • English Standard Version
    all the kings of the north, far and near, one after another, and all the kingdoms of the world that are on the face of the earth. And after them the king of Babylon shall drink.
  • New Living Translation
    And I gave it to the kings of the northern countries, far and near, one after the other— all the kingdoms of the world. And finally, the king of Babylon himself drank from the cup of the Lord’s anger.
  • Christian Standard Bible
    all the kings of the north, both near and far from one another; that is, all the kingdoms of the world throughout the earth. Finally, the king of Sheshak will drink after them.
  • New American Standard Bible
    and to all the kings of the north, near and far, one with another; and all the kingdoms of the earth which are on the face of the ground; and the king of Sheshach shall drink it after them.
  • New King James Version
    all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. Also the king of Sheshach shall drink after them.
  • American Standard Version
    and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
  • Holman Christian Standard Bible
    all the kings of the north, both near and far from one another; that is, all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. Finally, the king of Sheshach will drink after them.
  • King James Version
    And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which[ are] upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
  • New English Translation
    all the kings of the north, whether near or far from one another; and all the other kingdoms which are on the face of the earth. After all of them have drunk the wine of the LORD’s wrath, the king of Babylon must drink it.
  • World English Bible
    and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are on the surface of the earth. The king of Sheshach will drink after them.

交叉引用

  • 耶利米書 51:41
    示沙克何竟被攻取?天下所稱讚的何竟被佔據?巴比倫在列國中何竟變為荒場?
  • 耶利米書 25:9
    我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊這地和這地的居民,並四圍一切的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭、嗤笑,並且永久荒涼。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 47:1-15
    巴比倫的處女啊,下來坐在塵埃;迦勒底的閨女啊,沒有寶座,要坐在地上;因為你不再稱為柔弱嬌嫩的。要用磨磨麵,揭去帕子,脫去長衣,露腿蹚河。你的下體必被露出;你的醜陋必被看見。我要報仇,誰也不寬容。我們救贖主的名是萬軍之耶和華-以色列的聖者。迦勒底的閨女啊,你要默然靜坐,進入暗中,因為你不再稱為列國的主母。我向我的百姓發怒,使我的產業被褻瀆,將他們交在你手中,你毫不憐憫他們,把極重的軛加在老年人身上。你自己說:我必永為主母,所以你不將這事放在心上,也不思想這事的結局。你這專好宴樂、安然居住的,現在當聽這話。你心中說:惟有我,除我以外再沒有別的。我必不致寡居,也不遭喪子之事。哪知,喪子、寡居這兩件事在一日轉眼之間必臨到你;正在你多行邪術、廣施符咒的時候,這兩件事必全然臨到你身上。你素來倚仗自己的惡行,說:無人看見我。你的智慧聰明使你偏邪,並且你心裏說:惟有我,除我以外再沒有別的。因此,禍患要臨到你身;你不知何時發現,災害落在你身上,你也不能除掉;所不知道的毀滅也必忽然臨到你身。站起來吧!用你從幼年勞神施行的符咒和你許多的邪術;或者可得益處,或者可得強勝。你籌劃太多,以致疲倦。讓那些觀天象的,看星宿的,在月朔說預言的,都站起來,救你脫離所要臨到你的事。他們要像碎稭被火焚燒,不能救自己脫離火焰之力;這火並非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。你所勞神的事都要這樣與你無益;從幼年與你貿易的也都各奔各鄉,無人救你。
  • 哈巴谷書 2:16
    你滿受羞辱,不得榮耀;你也喝吧,顯出是未受割禮的!耶和華右手的杯必傳到你那裏;你的榮耀就變為大大地羞辱。
  • 以西結書 32:30
    「在那裏有北方的眾王子和一切西頓人,都與被殺的人下去。他們雖然仗着勢力使人驚恐,還是蒙羞。他們未受割禮,和被刀殺的一同躺臥,與下坑的人一同擔當羞辱。
  • 但以理書 5:1-31
    伯沙撒王為他的一千大臣設擺盛筵,與這一千人對面飲酒。伯沙撒歡飲之間,吩咐人將他父尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中所掠的金銀器皿拿來,王與大臣、皇后、妃嬪好用這器皿飲酒。於是他們把耶路撒冷神殿庫房中所掠的金器皿拿來,王和大臣、皇后、妃嬪就用這器皿飲酒。他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。當時,忽有人的指頭顯出,在王宮與燈臺相對的粉牆上寫字。王看見寫字的指頭就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,大聲吩咐將用法術的和迦勒底人並觀兆的領進來,對巴比倫的哲士說,誰能讀這文字,把講解告訴我,他必身穿紫袍,項帶金鍊,在我國中位列第三。於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。伯沙撒王就甚驚惶,臉色改變,他的大臣也都驚奇。太后因王和他大臣所說的話,就進入宴宮,說:「願王萬歲!你心意不要驚惶,臉面不要變色。在你國中有一人,他裏頭有聖神的靈,你父在世的日子,這人心中光明,又有聰明智慧,好像神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他為術士、用法術的,和迦勒底人,並觀兆的領袖。在他裏頭有美好的靈性,又有知識聰明,能圓夢,釋謎語,解疑惑。這人名叫但以理,尼布甲尼撒王又稱他為伯提沙撒,現在可以召他來,他必解明這意思。」但以理就被領到王前。王問但以理說:「你是被擄之猶大人中的但以理嗎?就是我父王從猶大擄來的嗎?我聽說你裏頭有神的靈,心中光明,又有聰明和美好的智慧。現在哲士和用法術的都領到我面前,為叫他們讀這文字,把講解告訴我,無奈他們都不能把講解說出來。我聽說你善於講解,能解疑惑;現在你若能讀這文字,把講解告訴我,就必身穿紫袍,項戴金鍊,在我國中位列第三。」但以理在王面前回答說:「你的贈品可以歸你自己,你的賞賜可以歸給別人;我卻要為王讀這文字,把講解告訴王。王啊,至高的神曾將國位、大權、榮耀、威嚴賜與你父尼布甲尼撒;因神所賜他的大權,各方、各國、各族的人都在他面前戰兢恐懼。他可以隨意生殺,隨意升降。但他心高氣傲,靈也剛愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,奪去榮耀。他被趕出離開世人,他的心變如獸心,與野驢同居,吃草如牛,身被天露滴濕,等他知道至高的神在人的國中掌權,憑自己的意旨立人治國。伯沙撒啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自卑,竟向天上的主自高,使人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識、金、銀、銅、鐵、木、石所造的神,卻沒有將榮耀歸與那手中有你氣息,管理你一切行動的神。因此從神那裏顯出指頭來寫這文字。「所寫的文字是:『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。』講解是這樣:彌尼,就是神已經數算你國的年日到此完畢。提客勒,就是你被稱在天平裏,顯出你的虧欠。毗勒斯,就是你的國分裂,歸與米底亞人和波斯人。」伯沙撒下令,人就把紫袍給但以理穿上,把金鍊給他戴在頸項上,又傳令使他在國中位列第三。當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。米底亞人大流士年六十二歲,取了迦勒底國。
  • 以賽亞書 13:1-14
    亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論巴比倫。應當在淨光的山豎立大旗,向羣眾揚聲招手,使他們進入貴冑的門。我吩咐我所挑出來的人;我招呼我的勇士-就是那矜誇高傲之輩,為要成就我怒中所定的。山間有多人的聲音,好像是大國人民。有許多國的民聚集鬨嚷的聲音;這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器要毀滅這全地。你們要哀號,因為耶和華的日子臨近了!這日來到,好像毀滅從全能者來到。所以,人手都必軟弱;人心都必消化。他們必驚惶悲痛;愁苦必將他們抓住。他們疼痛,好像產難的婦人一樣,彼此驚奇相看,臉如火焰。耶和華的日子臨到,必有殘忍、忿恨、烈怒,使這地荒涼,從其中除滅罪人。天上的眾星羣宿都不發光;日頭一出就變黑暗;月亮也不放光。我必因邪惡刑罰世界,因罪孽刑罰惡人,使驕傲人的狂妄止息,制伏強暴人的狂傲。我必使人比精金還少,使人比俄斐純金更少。我-萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子,必使天震動,使地搖撼,離其本位。人必像被追趕的鹿,像無人收聚的羊,各歸回本族,各逃到本土。
  • 啟示錄 18:1-24
    此後,我看見另有一位有大權柄的天使從天降下,地就因他的榮耀發光。他大聲喊着說:巴比倫大城傾倒了!傾倒了!成了鬼魔的住處和各樣污穢之靈的巢穴,並各樣污穢可憎之雀鳥的巢穴。因為列國都被她邪淫大怒的酒傾倒了。地上的君王與她行淫;地上的客商因她奢華太過就發了財。我又聽見從天上有聲音說:我的民哪,你們要從那城出來,免得與她一同有罪,受她所受的災殃;因她的罪惡滔天;她的不義,神已經想起來了。她怎樣待人,也要怎樣待她,按她所行的加倍地報應她;用她調酒的杯加倍地調給她喝。她怎樣榮耀自己,怎樣奢華,也當叫她照樣痛苦悲哀,因她心裏說:我坐了皇后的位,並不是寡婦,決不至於悲哀。所以在一天之內,她的災殃要一齊來到,就是死亡、悲哀、饑荒。她又要被火燒盡了,因為審判她的主神大有能力。地上的君王,素來與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號。因怕她的痛苦,就遠遠地站着說:哀哉!哀哉!巴比倫大城,堅固的城啊,一時之間你的刑罰就來到了。地上的客商也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭,和銅、鐵、漢白玉的器皿,並肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、車、馬,和奴僕、人口。巴比倫哪,你所貪愛的果子離開了你;你一切的珍饈美味和華美的物件也從你中間毀滅,決不能再見了。販賣這些貨物、藉着她發了財的客商,因怕她的痛苦,就遠遠地站着哭泣悲哀,說:哀哉!哀哉!這大城啊,素常穿着細麻、紫色、朱紅色的衣服,又用金子、寶石,和珍珠為妝飾。一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠地站着,看見燒她的煙,就喊着說:「有何城能比這大城呢?」他們又把塵土撒在頭上,哭泣悲哀,喊着說:哀哉!哀哉!這大城啊。凡有船在海中的,都因她的珍寶成了富足!她在一時之間就成了荒場!天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知啊,你們都要因她歡喜,因為神已經在她身上伸了你們的冤。有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說:巴比倫大城也必這樣猛力地被扔下去,決不能再見了。彈琴、作樂、吹笛、吹號的聲音,在你中間決不能再聽見;各行手藝人在你中間決不能再遇見;推磨的聲音在你中間決不能再聽見;燈光在你中間決不能再照耀;新郎和新婦的聲音,在你中間決不能再聽見。你的客商原來是地上的尊貴人;萬國也被你的邪術迷惑了。先知和聖徒,並地上一切被殺之人的血,都在這城裏看見了。
  • 耶利米書 25:12
    七十年滿了以後,我必刑罰巴比倫王和那國民,並迦勒底人之地,因他們的罪孽使那地永遠荒涼。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 50:1-46
    耶和華藉先知耶利米論巴比倫和迦勒底人之地所說的話。你們要在萬國中傳揚報告,豎立大旗;要報告,不可隱瞞,說:巴比倫被攻取,彼勒蒙羞,米羅達驚惶。巴比倫的神像都蒙羞;她的偶像都驚惶。「因有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。」耶和華說:「當那日子、那時候,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的神。他們必訪問錫安,又面向這裏,說:『來吧,你們要與耶和華聯合為永遠不忘的約。』「我的百姓作了迷失的羊,牧人使他們走差路,使他們轉到山上。他們從大山走到小山,竟忘了安歇之處。凡遇見他們的,就把他們吞滅。敵人說:『我們沒有罪;因他們得罪那作公義居所的耶和華,就是他們列祖所仰望的耶和華。』「我民哪,你們要從巴比倫中逃走,從迦勒底人之地出去,要像羊羣前面走的公山羊。因我必激動聯合的大國從北方上來攻擊巴比倫,他們要擺陣攻擊她;她必從那裏被攻取。他們的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。迦勒底必成為掠物;凡擄掠她的都必心滿意足。這是耶和華說的。」搶奪我產業的啊,你們因歡喜快樂,且像踹穀撒歡的母牛犢,又像發嘶聲的壯馬。你們的母巴比倫就極其抱愧,生你們的必然蒙羞。她要列在諸國之末,成為曠野、旱地、沙漠。因耶和華的忿怒,必無人居住,要全然荒涼。凡經過巴比倫的要受驚駭,又因她所遭的災殃嗤笑。所有拉弓的,你們要在巴比倫的四圍擺陣,射箭攻擊她。不要愛惜箭枝,因她得罪了耶和華。你們要在她四圍吶喊;她已經投降。外郭坍塌了,城牆拆毀了,因為這是耶和華報仇的事。你們要向巴比倫報仇;她怎樣待人,也要怎樣待她。你們要將巴比倫撒種的和收割時拿鐮刀的都剪除了。他們各人因怕欺壓的刀劍,必歸回本族,逃到本土。「以色列是打散的羊,是被獅子趕出的。首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒將他的骨頭折斷。」所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「我必罰巴比倫王和他的地,像我從前罰亞述王一樣。我必再領以色列回他的草場,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。」耶和華說:「當那日子、那時候,雖尋以色列的罪孽,一無所有;雖尋猶大的罪惡,也無所見;因為我所留下的人,我必赦免。」耶和華說:上去攻擊米拉大翁之地,又攻擊比割的居民。要追殺滅盡,照我一切所吩咐你的去行。境內有打仗和大毀滅的響聲。全地的大錘何竟砍斷破壞?巴比倫在列國中何竟荒涼?巴比倫哪,我為你設下網羅,你不知不覺被纏住。你被尋着,也被捉住;因為你與耶和華爭競。耶和華已經開了武庫,拿出他惱恨的兵器;因為主-萬軍之耶和華在迦勒底人之地有當做的事。你們要從極遠的邊界來攻擊她,開她的倉廩,將她堆如高堆,毀滅淨盡,絲毫不留。要殺她的一切牛犢,使他們下去遭遇殺戮。他們有禍了,因為追討他們的日子已經來到。(有從巴比倫之地逃避出來的人,在錫安揚聲報告耶和華-我們的神報仇,就是為他的殿報仇。)「招集一切弓箭手來攻擊巴比倫。要在巴比倫四圍安營,不要容一人逃脫,照着她所做的報應她;她怎樣待人,也要怎樣待她,因為她向耶和華-以色列的聖者發了狂傲。所以她的少年人必仆倒在街上。當那日,一切兵丁必默默無聲。這是耶和華說的。」主-萬軍之耶和華說:你這狂傲的啊,我與你反對,因為我追討你的日子已經來到。狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。我也必使火在他的城邑中着起來,將他四圍所有的盡行燒滅。萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓;凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必伸清他們的冤,好使全地得平安,並攪擾巴比倫的居民。」耶和華說:「有刀劍臨到迦勒底人和巴比倫的居民,並她的首領與智慧人。有刀劍臨到矜誇的人,他們就成為愚昧;有刀劍臨到她的勇士,他們就驚惶。有刀劍臨到她的馬匹、車輛,和其中雜族的人民;他們必像婦女一樣。有刀劍臨到她的寶物,就被搶奪。有乾旱臨到她的眾水,就必乾涸;因為這是有雕刻偶像之地,人因偶像而顛狂。所以曠野的走獸和豺狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永無人煙,世世代代無人居住。」耶和華說:「必無人住在那裏,也無人在其中寄居,要像我傾覆所多瑪、蛾摩拉,和鄰近的城邑一樣。看哪,有一種民從北方而來,並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音像海浪匉訇。巴比倫城啊,他們騎馬,都擺隊伍如上戰場的人,要攻擊你。巴比倫王聽見他們的風聲,手就發軟,痛苦將他抓住,疼痛彷彿產難的婦人。「仇敵必像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所。轉眼之間,我要使他們逃跑,離開這地。誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能比我呢?誰能給我定規日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?你們要聽耶和華攻擊巴比倫所說的謀略和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意。仇敵定要將他們羣眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。」