<< 耶利米書 25:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    及烏士、非利士、亞實基倫、迦薩、以革倫國王亞實突遺民、
  • 新标点和合本
    并杂族的人民和乌斯地的诸王,与非利士地的诸王,亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人;
  • 和合本2010(上帝版)
    并混居的各族和乌斯地的诸王,与非利士人之地的诸王,包括亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人,
  • 和合本2010(神版)
    并混居的各族和乌斯地的诸王,与非利士人之地的诸王,包括亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人,
  • 当代译本
    他们当中所有的外族人,乌斯的众王和统治亚实基伦、迦萨、以革伦以及亚实突余民的非利士众王,
  • 圣经新译本
    并所有外族的人;还有乌斯地的众王、非利士人之地的众王,就是亚实基伦、迦萨,以革伦和亚实突余剩的人的王;
  • 新標點和合本
    並雜族的人民和烏斯地的諸王,與非利士地的諸王(亞實基倫、迦薩、以革倫,以及亞實突剩下的人);
  • 和合本2010(上帝版)
    並混居的各族和烏斯地的諸王,與非利士人之地的諸王,包括亞實基倫、迦薩、以革倫,以及亞實突剩下的人,
  • 和合本2010(神版)
    並混居的各族和烏斯地的諸王,與非利士人之地的諸王,包括亞實基倫、迦薩、以革倫,以及亞實突剩下的人,
  • 當代譯本
    他們當中所有的外族人,烏斯的眾王和統治亞實基倫、迦薩、以革倫以及亞實突餘民的非利士眾王,
  • 聖經新譯本
    並所有外族的人;還有烏斯地的眾王、非利士人之地的眾王,就是亞實基倫、迦薩,以革倫和亞實突餘剩的人的王;
  • 呂振中譯本
    以及雜族眾人、烏斯地的列王,和非利士人之地的列王,(亞實基倫、迦薩、以革倫、和亞實突餘剩之民),
  • 文理和合譯本
    雜族之人、烏斯諸王、非利士諸王、亞實基倫、迦薩、以革倫、及亞實突遺民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又予各邦之客兵、烏斯地之諸王、非利士地之諸王、亞實基倫、迦薩、以革倫、亞實突遺民、
  • New International Version
    and all the foreign people there; all the kings of Uz; all the kings of the Philistines( those of Ashkelon, Gaza, Ekron, and the people left at Ashdod);
  • New International Reader's Version
    all the people from other lands who lived there all the kings of Uz the Philistine kings of Ashkelon, Gaza and Ekron the Philistines still living in Ashdod
  • English Standard Version
    and all the mixed tribes among them; all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines( Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
  • New Living Translation
    along with all the foreigners living in that land. I also gave it to all the kings of the land of Uz and the kings of the Philistine cities of Ashkelon, Gaza, Ekron, and what remains of Ashdod.
  • Christian Standard Bible
    and all the mixed peoples; all the kings of the land of Uz; all the kings of the land of the Philistines— Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod;
  • New American Standard Bible
    and to all the foreign people, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines( that is, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
  • New King James Version
    all the mixed multitude, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines( namely, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
  • American Standard Version
    and all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;
  • Holman Christian Standard Bible
    and all the mixed peoples; all the kings of the land of Uz; all the kings of the land of the Philistines— Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod;
  • King James Version
    And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,
  • New English Translation
    the foreigners living in Egypt; all the kings of the land of Uz; all the kings of the land of the Philistines, the people of Ashkelon, Gaza, Ekron, the people who had been left alive from Ashdod;
  • World English Bible
    and all the mixed people, and all the kings of the land of Uz, all the kings of the Philistines, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod;

交叉引用

  • 約伯記 1:1
    烏士有人、品行純良、孳孳為善、寅畏上帝、遠諸不善、厥名約百、
  • 以西結書 30:5
    古實、呂彼亞、呂氐亞與異邦族類、及古巴之民、同盟之輩、俱亡以刃、
  • 以賽亞書 20:1
    亞述王撒根遣大單至亞實突、攻而破之、
  • 耶利米書 50:37
    災降於車馬、以及異族、使之喪膽、無異婦女。災降於貨財、被人刧掠。
  • 耶利米哀歌 4:21
    以東人居於烏士、毋庸喜樂、惟此苦杯、必為爾飲、以致酩酊、裸爾身體兮。
  • 耶利米書 25:24
    亞喇伯諸王、與異族諸王、同居曠野、
  • 耶利米書 47:1-7
    法老未伐迦薩時、先知耶利米奉耶和華命、告以非利士人之事。耶和華曰、大河自北至、勢若洪濤、泛濫斯土、諸邑民人、盡遭淹沒、號呼哭泣不已。驊騮驕驕、車輪轟轟、聞其聲者無不喪膽、父不顧其子、非利士人、鴿托遺民、推羅、西頓、所賴以得助者、耶和華敗之、絶其所恃、其日將至、迦薩人已薙厥髮、亞實基倫已絶、谷之遺民自毀其身、伊於胡底。耶和華之劍、何時入鞘、鋒藏不試。耶和華既命之攻亞實基倫及海濱之人、焉能藏其鋒乎。
  • 出埃及記 12:38
    非同族者、從行亦眾、群畜牛羊、不可勝數。
  • 西番雅書 2:4-7
    迦薩必荒蕪、亞實基倫必傾圯、亞實突人當亭午之時、必遭驅逐、以革倫人必拔其根株、爾海濱居民、其哩人、耶和華有言、禍將及矣、爾迦南乃非利士人地、我必加殲滅、靡有孑遺、瀕海之區、俱為牧場、所有者。不過牧人之井、群羊之牢而巳、適值耶和華上帝、眷顧猶大遺民、返其俘囚、使彼牧羊海濱、暮則驅群羊、卧於亞實基倫家、
  • 創世記 10:23
    亞蘭之子烏士、戶勒、其帖、馬實。
  • 尼希米記 13:23-27
    猶大人娶亞實突、亞捫、摩押女、其子所言者、亞實突及諸族方言參半、惟猶大方言彼則不能、我知而責之、或詛、或撻、或拔其髮、使指上帝而誓、必不以女嫁異邦人、不娶其女為妻為媳、告之曰、以色列王所羅門、娶於異邦而犯罪、昔所羅門在列國中、無王可比、上帝愛之、使治以色列、然異邦之女、陷之於罪。豈可任爾、娶異邦人陷於重罪、干犯上帝哉。
  • 撒母耳記上 6:17
    非利士人獻金痔於耶和華、為補過之祭者、其數臚列如左、亞實突、迦薩、亞實基倫、迦特、以革倫、各獻其一。
  • 歷代志上 1:17
    閃子以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭、烏士、戶勒、其帖、米設、
  • 以西結書 25:15-17
    主耶和華曰、非利士人藏匿舊怨、中心叵測、以害我民、故我耶和華必擊非利士人、殺基利族、海濱居民、殲滅殆盡、大降患難、重罰其罪、使知我耶和華實降是災。
  • 撒迦利亞書 9:5-7
    亞實基倫見之而懼、迦薩懷憂特甚、以革倫所望已絕、抱愧殊深、迦薩之王必亡、亞實基倫邑無人居處、遠方之人、將為王於亞實突、我必去非利士人之驕心。使口不飲牲血、齒不嚙污物、遠方之人、歸誠於我上帝、我視之若猶大牧伯、亦視以革倫民若耶布士人、
  • 創世記 22:21
    伯曰戶斯、仲曰布斯、季曰基母利、基母利生亞蘭、
  • 阿摩司書 1:6-8
    耶和華又曰、迦薩人犯罪、至三至四、且虜民甚眾、鬻於以東、我必罰其罪、火焚迦薩城垣、燬其宮殿。又曰、我必滅亞實突之居民、絕亞實基倫之執政、降罰於以革倫、使非利士人淪胥以亡。