<< 耶利米書 25:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為有許多國許多大王都要使迦勒底人做奴隸;我必照他們的行為、按他們的手所作的來報應他們。』
  • 新标点和合本
    因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为必有许多国家和大君王使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 和合本2010(神版)
    因为必有许多国家和大君王使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 当代译本
    他们必受许多国家和强大君王的奴役,我要按他们的所作所为报应他们。”
  • 圣经新译本
    因为许多国家和大君王将要奴役迦勒底人,我必按着他们的作为和他们手所作的报应他们。”
  • 新標點和合本
    因為有多國和大君王必使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 和合本2010(神版)
    因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 當代譯本
    他們必受許多國家和強大君王的奴役,我要按他們的所作所為報應他們。」
  • 聖經新譯本
    因為許多國家和大君王將要奴役迦勒底人,我必按著他們的作為和他們手所作的報應他們。”
  • 文理和合譯本
    蓋有多國大王、必使其人服役、我必依其所行、及其手所作以報之、○
  • 文理委辦譯本
    邦國眾多、列王顯赫、必使迦勒底人為其服役、視其所行、而加報施。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾多之邦國、強大之君王、必使迦勒底人為其服役、我必循其所行、視其手所作、而加以報施、
  • New International Version
    They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands.”
  • New International Reader's Version
    The people of Babylon will become slaves of many other nations and great kings. I will pay them back for what they have done.’ ”
  • English Standard Version
    For many nations and great kings shall make slaves even of them, and I will recompense them according to their deeds and the work of their hands.”
  • New Living Translation
    Many nations and great kings will enslave the Babylonians, just as they enslaved my people. I will punish them in proportion to the suffering they cause my people.”
  • Christian Standard Bible
    For many nations and great kings will enslave them, and I will repay them according to their deeds and the work of their hands.’”
  • New American Standard Bible
    ( For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will repay them according to their deeds and according to the work of their hands.)’ ”
  • New King James Version
    ( For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)’”
  • American Standard Version
    For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    For many nations and great kings will enslave them, and I will repay them according to their deeds and the work of their hands.’”
  • King James Version
    For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
  • New English Translation
    For many nations and great kings will make slaves of the king of Babylon and his nation too. I will repay them for all they have done!’”
  • World English Bible
    For many nations and great kings will make bondservants of them, even of them. I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.”

交叉引用

  • 耶利米書 51:6
    『你們要從巴比倫中間逃跑,各人各自逃命!不要消滅死寂於她的罪罰中,因為這是永恆主報復的時候,是他向巴比倫施的報應。
  • 耶利米書 50:9
    因為你看,我必激動一班大國,使他們從北方之地上來、攻擊巴比倫;他們必擺陣攻擊她;就從那裏她就要被攻取;他們的箭如同善戰的勇士,總不空回。
  • 耶利米書 27:7
    列國都必服事他和他的兒子、孫子,直到他本國之地——甚至是他本人——遭報的時期來到;那時許多國許多大王都必使他做奴僕。
  • 耶利米書 50:41
    『看吧,必有一族之民從北方而來;必有一個大國和許多君王被激動,從地之極處來到。
  • 以賽亞書 66:6
    『聽啊!有喧鬧的聲音出於城裏呢!有聲音出於殿堂中呢!是永恆主向他仇敵施報應的聲音哪!
  • 耶利米書 51:35-41
    讓錫安的居民說:『巴比倫以強暴待我和我骨肉之親,願這罪歸於巴比倫;讓耶路撒冷說:『願流我血的罪歸於迦勒底居民身上。』因此永恆主這麼說:『看吧,我必為你的案件而伸訴,為你報復;我必使巴比倫的海枯竭,使她水源乾涸。巴比倫必變成亂堆,作為野狗的住處;令人驚駭、令人嗤笑,無人居住。『他們必一同吼叫像少壯獅子,必像小獅子怒吼着。他們火熱時候,我必為他們擺設酒席,使他們沉醉,以至於暈倒過去,睡個長覺,永不醒起:永恆主發神諭說。我必使他們像羊羔下到屠宰之地,像公綿羊和公山羊下到宰殺之場。示沙克怎麼竟被攻取啊!全地所稱讚的怎麼竟被佔據啊!巴比倫在列國中怎麼竟成了令人驚駭的對象呢!
  • 耶利米書 51:20-28
    『你是我的棒槌和戰器;我要用你來打碎列國,用你來毁滅列邦;用你來打碎馬和騎馬的;用你來打碎戰車和坐戰車的;用你來打碎男人和女人;用你來打碎老年人和少年人;用你來打碎壯丁和處女;用你來打碎牧人和他的牲畜羣;用你來打碎農人和他的耕牛;用你來打碎巡撫和省長。『但我就必在你們眼前報罰巴比倫和迦勒底所有的居民在錫安所行的一切壞事:這是永恆主發神諭說的。『永恆主發神諭說:行毁滅的山哪,毁滅遍地的山哪,看哪,我跟你作對;我必伸手攻擊你,使你從巉巖上輥下去,成為燒燬了的山。人必不從你那裏取石頭為房角石,也不從你那裏取石頭做根基;因為你必永遠荒涼:永恆主發神諭說。『你們要在境內豎起旌旗。在列邦中吹號角,使列邦行聖禮備戰來攻擊巴比倫,將亞拉臘、米尼、亞實基拿這些國召集來攻擊她;又派大元帥來擊打她,使馬匹上來像翅膀林立的蝻子。要使列國都行聖禮備戰來攻擊她哦,使瑪代王和她的巡撫跟省長、以及在她轄下的各地、都備戰來攻擊她。
  • 啟示錄 18:20-24
    天哪,聖眾使徒和神言人哪,因那城而歡躍吧!因為上帝已為你們伸雪而判罰她了。』有一位大有力量的天使舉起一塊石頭來、像大磨石、丟在海裏、說:『巴比倫大城也必這樣砰磅一下被丟下,決不能再看到了!彈絃琴、作樂、吹簫笛、吹號筒者、的聲音在你中間決不能再聽到了;各手工業各手藝人在你中間決不能再看到了;石磨的聲音在你中間決不能再聽到了;燈光決不能再照耀於你中間了;新郎新娘的聲音在你中間決不能再聽到了;因為你的商人曾經是地上的大人物;因為列國都曾在你的邪術中受了迷惑。』在這裏並且見有神言人和聖徒們的血、以及地上一切被屠殺之人的血。
  • 以賽亞書 45:1-3
    我永恆主所膏立的古列,我拉他的右手,使列國降服在他面前;列王的腰帶我必鬆開;我必使門戶在他面前敞開,使一切大門不得關閉:我永恆主對古列這麼說;『我必親自領導你,使道路平直;銅門我必打破,鐵閂我必砍斷;我必將暗中的財寶和隱密處的寶藏賜給你,使你知道是我永恆主、以色列之上帝、呼喚你的名召了你。
  • 以賽亞書 14:2
    外族之民必將他們帶回本地來;以色列家必在永恆主的土地上擁有外族人為僕婢;也必擄掠先前擄掠他們的,管轄先前壓迫他們的。
  • 詩篇 137:8
    毁滅者巴比倫國啊,照你所待我們的去報復你的、那人有福啊!
  • 耶利米書 50:29-34
    『要召集弓箭手、召集所有拉弓的人、來攻擊巴比倫哦!要在巴比倫四圍紮營攻擊她;別讓一人逃脫。照她所作所為的報應她:她怎樣待人,你們也要怎樣待她;因為她傲慢了永恆主、以色列之聖者。故此她的壯丁必仆倒在她的廣場上,她的軍兵都必在那日子消滅死寂:這是永恆主發神諭說的。『主萬軍之永恆主發神諭說:「傲慢」哪,你看,我跟你為敵呢!因為你的日子、我察罰你的時候、到了。「傲慢」必絆跌仆倒,無人扶他起來;我必使火在他城市中着起,將他四圍所有的盡行燒滅。『萬軍之永恆主這麼說:以色列人受欺壓,猶大人也一樣受壓迫;凡擄掠他們的、都緊緊抓住,不肯放走。那贖回他們的、大有能力;萬軍之永恆主耶和華是他的名;他必徹底為他們的案件而伸訴,好使大地平靜下來,而巴比倫的居民惶惶不安。
  • 哈巴谷書 2:8-16
    因你搶奪了許多國的財物,列族之民剩下的人、也都必搶奪你;因為你殺了人而流其血,又向國內、向都市和其中一切居民行了強暴、的緣故。為自己的家積蓄着不義的臭錢,去在高處搭窩,指望着安穩、免受災禍之掌握的、有禍啊!你剪除掉許多外族之民,圖謀使你的家蒙羞,而賠上你自己的性命。牆裏的石頭必哀呼,木寮中的椽子必應聲的。以人血建城、以罪孽立都市的、有禍啊!看哪,萬族之民只為了給火焚燒而勞碌,列國之民只為了虛空而疲乏,不都是出於萬軍之永恆主麼?因為人對永恆主的榮耀之認識必充滿了大地,如同水瀰漫着洋海一般。給人酒喝,攙上其毒,使他們也喝醉,好看他們的下體的、有禍啊!你飽受羞辱、不得榮耀。你、也喝吧,好天旋地轉地醉!永恆主右手的杯必轉到你那裏,你的榮耀就變為極羞辱了!
  • 但以理書 5:28
    「毘勒斯」即是:「你的國崩裂了、歸與瑪代和波斯人。」』