<< Jeremiah 24:9 >>

本节经文

  • New English Translation
    I will bring such disaster on them that all the kingdoms of the earth will be horrified. I will make them an object of reproach, a proverbial example of disaster. I will make them an object of ridicule, an example to be used in curses. That is how they will be remembered wherever I banish them.
  • 新标点和合本
    我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸;在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使他们在地上万国中成为恐惧,成为灾祸,在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑柄、讥笑、诅咒的对象。
  • 和合本2010(神版)
    我必使他们在地上万国中成为恐惧,成为灾祸,在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑柄、讥笑、诅咒的对象。
  • 当代译本
    使他们的遭遇令天下万国惊惧。在我流放他们去的地方,他们必受凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。
  • 圣经新译本
    我必使他们成为地上万国所惊恐、所讨厌的;在我赶逐他们到的各地方,成为被人羞辱、讥笑、嘲弄、咒诅的对象。
  • 新標點和合本
    我必使他們交出來,在天下萬國中拋來拋去,遭遇災禍;在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑談、譏刺、咒詛。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使他們在地上萬國中成為恐懼,成為災禍,在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑柄、譏笑、詛咒的對象。
  • 和合本2010(神版)
    我必使他們在地上萬國中成為恐懼,成為災禍,在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑柄、譏笑、詛咒的對象。
  • 當代譯本
    使他們的遭遇令天下萬國驚懼。在我流放他們去的地方,他們必受凌辱、嘲笑、譏諷和咒詛。
  • 聖經新譯本
    我必使他們成為地上萬國所驚恐、所討厭的;在我趕逐他們到的各地方,成為被人羞辱、譏笑、嘲弄、咒詛的對象。
  • 呂振中譯本
    我必使他們成了地上各邦國所不寒而慄的對象,在我放逐他們到的各地方成了令人羞辱、令人談笑、令人譏刺、咒罵的對象。
  • 文理和合譯本
    我必付之於敵、播散於天下萬國、俾遭禍害、在我驅至之處、受凌辱、為話柄、被訕笑、服呪詛、
  • 文理委辦譯本
    我必驅逐、散於列邦、遭人陷害凌辱、受人詛咒譏刺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使天下萬國、加之凌虐惡待、使其被羞辱、被諷刺、被譏誚、被咒詛、在我所逐之之各處、
  • New International Version
    I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a curse and an object of ridicule, wherever I banish them.
  • New International Reader's Version
    I will make all the kingdoms on earth displeased with them. In fact, they will hate them a great deal. They will shake their heads at them. They will curse them and make fun of them. All this will happen no matter where I force them to go.
  • English Standard Version
    I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
  • New Living Translation
    I will make them an object of horror and a symbol of evil to every nation on earth. They will be disgraced and mocked, taunted and cursed, wherever I scatter them.
  • Christian Standard Bible
    I will make them an object of horror and a disaster to all the kingdoms of the earth, an example for disgrace, scorn, ridicule, and cursing, wherever I have banished them.
  • New American Standard Bible
    I will make them an object of terror and an evil for all the kingdoms of the earth, as a disgrace and a proverb, a taunt and a curse in all the places where I will scatter them.
  • New King James Version
    I will deliver them to trouble into all the kingdoms of the earth, for their harm, to be a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
  • American Standard Version
    I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will make them an object of horror and disaster to all the kingdoms of the earth, a disgrace, an object of scorn, ridicule, and cursing, wherever I have banished them.
  • King James Version
    And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for[ their] hurt,[ to be] a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
  • World English Bible
    I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I will drive them.

交叉引用

  • Jeremiah 15:4
    I will make all the people in all the kingdoms of the world horrified at what has happened to them because of what Hezekiah’s son Manasseh, king of Judah, did in Jerusalem.”
  • Jeremiah 29:18
    I will chase after them with war, starvation, and disease. I will make all the kingdoms of the earth horrified at what happens to them. I will make them examples of those who are cursed, objects of horror, hissing scorn, and ridicule among all the nations where I exile them.
  • Deuteronomy 28:37
    You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the LORD will drive you.
  • 1 Kings 9 7
    then I will remove Israel from the land I have given them, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and Israel will be mocked and ridiculed among all the nations.
  • Jeremiah 34:17
    So I, the LORD, say:“ You have not really obeyed me and granted freedom to your neighbor and fellow countryman. Therefore, I will grant you freedom, the freedom to die in war, or by starvation or disease. I, the LORD, affirm it! I will make all the kingdoms of the earth horrified at what happens to you.
  • Jeremiah 29:22
    And all the exiles of Judah who are in Babylon will use them as examples when they put a curse on anyone. They will say,“ May the LORD treat you like Zedekiah and Ahab whom the king of Babylon roasted to death in the fire!”
  • Jeremiah 26:6
    If you do not obey me, then I will do to this temple what I did to Shiloh. And I will make this city an example to be used in curses by people from all the nations on the earth.’”
  • 2 Chronicles 7 20
    then I will remove you from my land I have given you, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and I will make you an object of mockery and ridicule among all the nations.
  • Jeremiah 25:18
    I made Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its officials drink it. I did it so Judah would become a ruin. I did it so Judah, its kings, and its officials would become an object of horror and of hissing scorn, an example used in curses. Such is already becoming the case!
  • Isaiah 65:15
    Your names will live on in the curse formulas of my chosen ones. The sovereign LORD will kill you, but he will give his servants another name.
  • Deuteronomy 28:25
    “ The LORD will allow you to be struck down before your enemies; you will attack them from one direction but flee from them in seven directions and will become an object of terror to all the kingdoms of the earth.
  • Psalms 44:13-14
    You made us an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.You made us an object of ridicule among the nations; foreigners treat us with contempt.
  • Ezekiel 5:1-2
    “ As for you, son of man, take a sharp sword and use it as a barber’s razor. Shave off some of the hair from your head and your beard. Then take scales and divide up the hair you cut off.Burn a third of it in the fire inside the city when the days of your siege are completed. Take a third and slash it with a sword all around the city. Scatter a third to the wind, and I will unleash a sword behind them.
  • Jeremiah 44:22
    Finally the LORD could no longer endure your wicked deeds and the disgusting things you did. That is why your land has become the desolate, uninhabited ruin that it is today. That is why it has become a proverbial example used in curses.
  • Ezekiel 26:2
    “ Son of man, because Tyre has said about Jerusalem,‘ Aha, the gateway of the peoples is broken; it has swung open to me. I will become rich, now that she has been destroyed,’
  • Psalms 109:18-19
    He made cursing a way of life, so curses poured into his stomach like water and seeped into his bones like oil.May a curse attach itself to him, like a garment one puts on, or a belt one wears continually!
  • Jeremiah 44:12
    I will see to it that all the Judean remnant that was determined to go and live in the land of Egypt will be destroyed. Here in the land of Egypt they will fall in battle or perish from starvation. People of every class will die in war or from starvation. They will become an object of horror and ridicule, an example of those who have been cursed and that people use in pronouncing a curse.
  • Jeremiah 19:8
    I will make this city an object of horror, a thing to be hissed at. All who pass by it will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.
  • Deuteronomy 28:65-67
    Among those nations you will have no rest nor will there be a place of peaceful rest for the soles of your feet, for there the LORD will give you an anxious heart, failing eyesight, and a spirit of despair.Your life will hang in doubt before you; you will be terrified by night and day and will have no certainty of surviving from one day to the next.In the morning you will say,‘ If only it were evening!’ And in the evening you will say,‘ I wish it were morning!’ because of the things you will fear and the things you will see.
  • Lamentations 2:15-17
    All who passed by on the road clapped their hands to mock you. They sneered and shook their heads at Daughter Jerusalem.“ Ha! Is this the city they called‘ The perfection of beauty, the source of joy of the whole earth!’?”פ( Pe)All your enemies gloated over you. They sneered and gnashed their teeth; they said,“ We have destroyed her! Ha! We have waited a long time for this day. We have lived to see it!”ע( Ayin)The Lord has done what he planned; he has fulfilled his promise that he threatened long ago: He has overthrown you without mercy and has enabled the enemy to gloat over you; he has exalted your adversaries’ power.צ( Tsade)
  • Jeremiah 42:18
    For the LORD God of Israel who rules over all says,‘ If you go to Egypt, I will pour out my wrath on you just as I poured out my anger and wrath on the citizens of Jerusalem. You will become an object of horror and ridicule, an example of those who have been cursed and that people use in pronouncing a curse. You will never see this place again.’
  • Ezekiel 5:12-13
    A third of your people will die of plague or be overcome by the famine within you. A third of your people will fall by the sword surrounding you, and a third I will scatter to the winds. I will unleash a sword behind them.Then my anger will be fully vented; I will exhaust my rage on them, and I will be appeased. Then they will know that I, the LORD, have spoken in my jealousy when I have fully vented my rage against them.
  • Ezekiel 25:3
    Say to the Ammonites,‘ Hear the word of the sovereign LORD: This is what the sovereign LORD says: You said“ Aha!” about my sanctuary when it was desecrated, about the land of Israel when it was made desolate, and about the house of Judah when they went into exile.
  • Ezekiel 36:2-3
    This is what the sovereign LORD says: The enemy has spoken against you, saying“ Aha!” and,“ The ancient heights have become our property!”’So prophesy and say:‘ This is what the sovereign LORD says: Surely because they have made you desolate and crushed you from all directions, so that you have become the property of the rest of the nations, and have become the subject of gossip and slander among the people,