<< 耶利米书 24:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    使他们的遭遇令天下万国惊惧。在我流放他们去的地方,他们必受凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。
  • 新标点和合本
    我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸;在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使他们在地上万国中成为恐惧,成为灾祸,在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑柄、讥笑、诅咒的对象。
  • 和合本2010(神版)
    我必使他们在地上万国中成为恐惧,成为灾祸,在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑柄、讥笑、诅咒的对象。
  • 圣经新译本
    我必使他们成为地上万国所惊恐、所讨厌的;在我赶逐他们到的各地方,成为被人羞辱、讥笑、嘲弄、咒诅的对象。
  • 新標點和合本
    我必使他們交出來,在天下萬國中拋來拋去,遭遇災禍;在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑談、譏刺、咒詛。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使他們在地上萬國中成為恐懼,成為災禍,在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑柄、譏笑、詛咒的對象。
  • 和合本2010(神版)
    我必使他們在地上萬國中成為恐懼,成為災禍,在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑柄、譏笑、詛咒的對象。
  • 當代譯本
    使他們的遭遇令天下萬國驚懼。在我流放他們去的地方,他們必受凌辱、嘲笑、譏諷和咒詛。
  • 聖經新譯本
    我必使他們成為地上萬國所驚恐、所討厭的;在我趕逐他們到的各地方,成為被人羞辱、譏笑、嘲弄、咒詛的對象。
  • 呂振中譯本
    我必使他們成了地上各邦國所不寒而慄的對象,在我放逐他們到的各地方成了令人羞辱、令人談笑、令人譏刺、咒罵的對象。
  • 文理和合譯本
    我必付之於敵、播散於天下萬國、俾遭禍害、在我驅至之處、受凌辱、為話柄、被訕笑、服呪詛、
  • 文理委辦譯本
    我必驅逐、散於列邦、遭人陷害凌辱、受人詛咒譏刺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使天下萬國、加之凌虐惡待、使其被羞辱、被諷刺、被譏誚、被咒詛、在我所逐之之各處、
  • New International Version
    I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a curse and an object of ridicule, wherever I banish them.
  • New International Reader's Version
    I will make all the kingdoms on earth displeased with them. In fact, they will hate them a great deal. They will shake their heads at them. They will curse them and make fun of them. All this will happen no matter where I force them to go.
  • English Standard Version
    I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
  • New Living Translation
    I will make them an object of horror and a symbol of evil to every nation on earth. They will be disgraced and mocked, taunted and cursed, wherever I scatter them.
  • Christian Standard Bible
    I will make them an object of horror and a disaster to all the kingdoms of the earth, an example for disgrace, scorn, ridicule, and cursing, wherever I have banished them.
  • New American Standard Bible
    I will make them an object of terror and an evil for all the kingdoms of the earth, as a disgrace and a proverb, a taunt and a curse in all the places where I will scatter them.
  • New King James Version
    I will deliver them to trouble into all the kingdoms of the earth, for their harm, to be a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
  • American Standard Version
    I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will make them an object of horror and disaster to all the kingdoms of the earth, a disgrace, an object of scorn, ridicule, and cursing, wherever I have banished them.
  • King James Version
    And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for[ their] hurt,[ to be] a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
  • New English Translation
    I will bring such disaster on them that all the kingdoms of the earth will be horrified. I will make them an object of reproach, a proverbial example of disaster. I will make them an object of ridicule, an example to be used in curses. That is how they will be remembered wherever I banish them.
  • World English Bible
    I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I will drive them.

交叉引用

  • 耶利米书 15:4
    因为犹大王希西迦的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们的遭遇令天下万国惊惧。
  • 耶利米书 29:18
    我要使他们饱受战争、饥荒和瘟疫之灾,使他们的遭遇令天下万国惊惧。在我流放他们去的地方,他们必受凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。
  • 申命记 28:37
    “在耶和华驱逐你们去的列国,你们的下场将很可怕,受尽嘲笑和讥讽。
  • 列王纪上 9:7
    我必把以色列人从我赐给他们的土地上铲除,并离弃我为自己的名而使之圣洁的这殿,使以色列人在万民中成为笑柄,被人嘲讽。
  • 耶利米书 34:17
    因此耶和华说,既然你们不听我的话,不给自己的同胞自由,看啊,我必使你们自由地死在战争、瘟疫和饥荒中,使你们的遭遇令天下万国惊惧。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 29:22
    被掳到巴比伦的犹大人咒诅人的时候会说,“愿耶和华使你的下场像被巴比伦王烧死的西底迦和亚哈一样!”
  • 耶利米书 26:6
    我必使这殿像示罗一样被毁,使耶路撒冷被万国咒诅。”’”
  • 历代志下 7:20
    我必把你们从我赐给你们的土地上铲除,并离弃我为自己的名而使之圣洁的这殿,使这殿在万民中成为笑柄、被人嘲讽。
  • 耶利米书 25:18
    我给耶路撒冷和犹大的城邑,以及犹大的君王和官员喝这杯烈怒,使他们的城邑沦为废墟,令人惊惧,被嘲笑和咒诅,正如今日一样。
  • 以赛亚书 65:15
    我的选民必用你们的名字作咒诅,主耶和华必杀死你们,给祂的仆人另起名字。
  • 申命记 28:25
    “祂要使你们被敌人击败、溃不成军、四散逃命,下场令天下万国惊惧。
  • 诗篇 44:13-14
    你使我们遭四邻辱骂,被周围人讥讽、嘲笑。你使我们成为列国的笑柄,人们对我们连连摇头。
  • 以西结书 5:1-2
    “人子啊,去拿一把快刀当作剃头刀,剃掉你的头发和胡须,然后用天平把须发平均分成三份。围城期满后,你要把三分之一的须发焚烧在城中,三分之一在城的四周用刀砍断,三分之一要扬在风中吹散,因为我要拔刀追杀他们。
  • 耶利米书 44:22
    你们的可憎恶行令耶和华忍无可忍,以致祂使你们的土地一片荒凉,无人居住,被人咒诅,正如今天的情形。
  • 以西结书 26:2
    “人子啊,泰尔讥笑耶路撒冷说,‘哈哈!那通往列国的门户已遭破坏,城门向我大开,她已荒凉,我必兴盛。’
  • 诗篇 109:18-19
    他咒诅成性,愿咒诅如水侵入他的身体,如油浸透他的骨头。愿咒诅不离其身,如同身上的衣服和腰间的带子。
  • 耶利米书 44:12
    我要毁灭那些执意去埃及住的犹大余民。他们必死于战争和饥荒,无论尊卑无一幸免。他们的下场将很可怕,成了被人责骂、咒诅和羞辱的对象。
  • 耶利米书 19:8
    我必摧毁这城,使它令人惊惧、嗤笑,它的满目疮痍必令路人惊惧、嗤笑。
  • 申命记 28:65-67
    你们在万邦中将不得安宁,没有落脚之地,耶和华必使你们胆战心惊、目光呆滞、精神颓废。你们必惴惴不安,昼夜恐惧,生死难料。你们必看见可怕之事,以致心中充满恐惧,早上盼望天黑,晚上盼望天亮。
  • 耶利米哀歌 2:15-17
    路人都拍掌嘲笑你。他们向耶路撒冷城摇头,嗤笑道:“这就是那被誉为完美无瑕、普世喜悦的城吗?”敌人都幸灾乐祸地讥讽你,他们咬牙切齿地说:“我们吞灭了她!这是我们期待已久的日子!我们终于见到这一天了!”耶和华实现了祂的计划,成就了祂很久以前的应许。祂毫不留情地毁灭了你,使你的仇敌幸灾乐祸,耀武扬威。
  • 耶利米书 42:18
    “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我曾把烈怒倾倒在耶路撒冷人身上,如果你们去埃及,我也要把我的怒气倾倒在你们身上。你们的下场将很可怕,被人责骂、咒诅和羞辱,再也见不到故土。’
  • 以西结书 5:12-13
    你们三分之一的人要死于饥荒瘟疫,三分之一的人要死于刀下,我必把其余的三分之一分散到各地各方,并拔刀追杀他们。这样,我对你们的怒气才会发完,我才会息怒。我把烈怒倾倒在你们身上的时候,你们就会知道我耶和华的话是出于痛恨不贞。
  • 以西结书 25:3
    告诉他们要听主耶和华的话。主耶和华说,‘当我的圣所被亵渎,以色列变得荒凉,犹大人被掳的时候,你们竟然哈哈而乐。
  • 以西结书 36:2-3
    主耶和华这样说,仇敌说,哈哈,这古老的山峰归我们了!’所以你要发预言,宣告主耶和华这样说,‘你们被蹂躏、掠夺,归了列国所有,成了外族人的话柄和笑谈。